English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـنحـم ١٧
القرآن الكريم
»
سورة الـنحـم
»
سورة الـنحـم ١٧
An-Najm-17, Surah The Star Verse-17
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Najm
»
An-Najm-17, Surah The Star Verse-17
Listen Quran 53/An-Najm-17
0
5
10
14
15
16
17
18
19
20
27
32
37
42
47
52
57
62
An-Najm-17, Surah The Star Verse-17
Compare all English translations of Surah An-Najm - verse 17
سورة الـنحـم
Surah An-Najm
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى
﴿١٧﴾
53/An-Najm-17:
Mea zeagaal baasaaru va mea tagea.
Imam Iskender Ali Mihr
The sight did not slip nor exceeded the limit.
Abdul Majid Daryabadi
The sight turned not aside, nor it exceeded.
Ali Quli Qarai
His gaze did not swerve, nor did it overstep the bounds.
Ali Unal
The sight (of the Messenger) did not swerve (so that he looked elsewhere and saw something different), nor did it go wrong (so that he might have seen an illusion).
Ahmed Ali
Neither did sight falter nor exceed the bounds.
Ahmed Raza Khan
The sight did not shift, nor did it cross the limits.
Amatul Rahman Omar
(When he saw the Divine Manifestation) his eye deviated not (from the certainty of the Truth) nor did it wander away (from the invincible faith on which he stood).
Arthur John Arberry
his eye swerved not; nor swept astray.
Hamid Aziz
The eye did not swerve, nor did it exceed the limit (or was over bold or went wrong).
Hilali & Khan
The sight (of Prophet Muhammad SAW) turned not aside (right or left), nor it transgressed beyond (the) limit (ordained for it).
Maulana Muhammad Ali
When that which covers covered the lote-tree;
Mohammed Habib Shakir
The eye did not turn aside, nor did it exceed the limit.
Muhammad Marmaduke Pickthall
The eye turned not aside nor yet was overbold.
Muhammad Sarwar
(Muhammad´s) eyes did not deceive him, nor did they lead him to falsehood.
Qaribullah & Darwish
his eyes did not swerve, nor did they stray
Saheeh International
The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
Shah Faridul Haque
The sight did not shift, nor did it cross the limits.
Talal Itani
The sight did not waver, nor did it exceed.
Wahiduddin Khan
His sight did not waver nor was it unduly bold.
Yusuf Ali
(His) sight never swerved, nor did it go wrong!
0
5
10
14
15
16
17
18
19
20
27
32
37
42
47
52
57
62