English [Change]

An-Naml-32, Surah The Ants Verse-32

27/An-Naml-32 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

An-Naml-32, Surah The Ants Verse-32

Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 32

سورة النمل

Surah An-Naml

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَتْ يَا أَيُّهَا المَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّى تَشْهَدُونِ ﴿٣٢﴾
27/An-Naml-32: Kealat yea ayyuhal malau aftoonee fee amree, mea kuntu keatıaatan amran haattea tashhadooni.

Imam Iskender Ali Mihr

(The Queen of Sheba) said: “O chieftains! Give me advice respecting my affair. I never decide an affair until you bear witness (you are in my presence and give me advice)”.

Abdul Majid Daryabadi

She said: O chiefs! counsel me in my affair. I am wont not to resolve on any affair until ye are present with me.

Ali Quli Qarai

She said, ‘O [members of the] elite! Give me your opinion concerning my matter. I do not decide any matter until you are present.’

Ali Unal

"O you nobles! Let me have your counsel in this matter. (You know well that) I never conclude a decision on a matter unless you are present with me."

Ahmed Ali

." Advise me, O nobles," she said "in this matter. I do not decide any thing until you concur."

Ahmed Raza Khan

She said, “O chieftains, advise me in this matter of mine; I do not give a final decision until you are present with me.”

Amatul Rahman Omar

She said, `Chieftains! give me your sound and mature advice in the matter which confronts me, (for) I decide no important matter except when you are present with me (to advise).´

Arthur John Arberry

She said, 'O Council, pronounce to me concerning my affair; I am not used to decide an affair until you bear me witness.'

Hamid Aziz

"Exalt not yourself against me, but come to me as those who Surrender (unto Allah i.e. as a Muslim)"

Hilali & Khan

She said: "O chiefs! Advise me in (this) case of mine. I decide no case till you are present with me."

Maulana Muhammad Ali

It is from Solomon, and it is in the name of Allah, the Beneficent, the Merciful:

Mohammed Habib Shakir

She said: O chiefs! give me advice respecting my affair: I never decide an affair until you are in my presence.

Muhammad Marmaduke Pickthall

She said: O chieftains! Pronounce for me in my case. I decide no case till ye are present with me.

Muhammad Sarwar

She said, "My officials, what are your views on this matter? I will not decide until I have your views.

Qaribullah & Darwish

She said: 'O Council, let me hear your counsel, concerning my affairs, for I am not used to deciding an affair until you bear me witness'

Saheeh International

She said, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness [for] me."

Shah Faridul Haque

She said, “O chieftains, advise me in this matter of mine; I do not give a final decision until you are present with me.”

Talal Itani

She said, “O counselors, advise me in this matter of mine. I never make a decision unless you are present.”

Wahiduddin Khan

Now advise me in this, Counsellors. I never decide any affair till I have conferred with you."

Yusuf Ali

She said: "Ye chiefs! advise me in (this) my affair: no affair have I decided except in your presence."
32
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.