English [Change]

An-Naml-32, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

An-Naml-32, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 32

سورة النمل

Surah An-Naml

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَتْ يَا أَيُّهَا المَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّى تَشْهَدُونِ ﴿٣٢﴾
27/An-Naml-32: Kealat yea ayyuhal malau aftoonee fee amree, mea kuntu keatıaatan amran haattea tashhadooni.

Imam Iskender Ali Mihr

(The Queen of Sheba) said: “O chieftains! Give me advice respecting my affair. I never decide an affair until you bear witness (you are in my presence and give me advice)”.

Abdul Majid Daryabadi

She said: O chiefs! counsel me in my affair. I am wont not to resolve on any affair until ye are present with me.

Ali Quli Qarai

She said, ‘O [members of the] elite! Give me your opinion concerning my matter. I do not decide any matter until you are present.’

Ali Unal

"O you nobles! Let me have your counsel in this matter. (You know well that) I never conclude a decision on a matter unless you are present with me."

Ahmed Ali

." Advise me, O nobles," she said "in this matter. I do not decide any thing until you concur."

Ahmed Raza Khan

She said, “O chieftains, advise me in this matter of mine; I do not give a final decision until you are present with me.”

Amatul Rahman Omar

She said, `Chieftains! give me your sound and mature advice in the matter which confronts me, (for) I decide no important matter except when you are present with me (to advise).´

Arthur John Arberry

She said, 'O Council, pronounce to me concerning my affair; I am not used to decide an affair until you bear me witness.'

Hamid Aziz

"Exalt not yourself against me, but come to me as those who Surrender (unto Allah i.e. as a Muslim)"

Hilali & Khan

She said: "O chiefs! Advise me in (this) case of mine. I decide no case till you are present with me."

Maulana Muhammad Ali

It is from Solomon, and it is in the name of Allah, the Beneficent, the Merciful:

Mohammed Habib Shakir

She said: O chiefs! give me advice respecting my affair: I never decide an affair until you are in my presence.

Muhammad Marmaduke Pickthall

She said: O chieftains! Pronounce for me in my case. I decide no case till ye are present with me.

Muhammad Sarwar

She said, "My officials, what are your views on this matter? I will not decide until I have your views.

Qaribullah & Darwish

She said: 'O Council, let me hear your counsel, concerning my affairs, for I am not used to deciding an affair until you bear me witness'

Saheeh International

She said, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness [for] me."

Shah Faridul Haque

She said, “O chieftains, advise me in this matter of mine; I do not give a final decision until you are present with me.”

Talal Itani

She said, “O counselors, advise me in this matter of mine. I never make a decision unless you are present.”

Wahiduddin Khan

Now advise me in this, Counsellors. I never decide any affair till I have conferred with you."

Yusuf Ali

She said: "Ye chiefs! advise me in (this) my affair: no affair have I decided except in your presence."
32