English [Change]

An-Naml-4, Surah The Ants Verse-4

27/An-Naml-4 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

An-Naml-4, Surah The Ants Verse-4

Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 4

سورة النمل

Surah An-Naml

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ ﴿٤﴾
27/An-Naml-4: Innallazeena lea yu’minoona bil eahirati zayyannea lahum aa’mealahum fa hum yaa’mahoon(yaa’mahoona).

Imam Iskender Ali Mihr

As to those who do not believe in the hereafter (spirit’s reaching Allah while one is still living), We have surely made their deeds fair-seeming to them, so that they blindly wander on.

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who believe not in the Hereafter - fairseeming unto them We have made their works, so that they wander perplexed.

Ali Quli Qarai

As for those who do not believe in the Hereafter, We have made their deeds seem decorous to them, and so they are bewildered.

Ali Unal

As for those who do not believe in the Hereafter, We have surely decked out their deeds to be appealing to them (because of their unbelief), and so they wander in anxiety (about their worldly lives with deadened hearts).

Ahmed Ali

We make their deeds attractive to those who do not believe in the Hereafter, so that they may wander in perplexity.

Ahmed Raza Khan

Those who do not believe in the Hereafter – We have made their deeds seem good to them, so they are astray.

Amatul Rahman Omar

(As to those) who do not believe in the Hereafter We had made their deeds (they ought to do) fair-seeming to them, but they wander on aimlessly ( making all sorts of blunders).

Arthur John Arberry

Those who believe not in the Hereafter, We have decked out fair for them their works, and they wander blindly;

Hamid Aziz

Who establish regular worship and give regular charity and are sure of the Hereafter.

Hilali & Khan

Verily, those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds fair-seeming to them, so they wander about blindly.

Maulana Muhammad Ali

A guidance and good news for the believers,

Mohammed Habib Shakir

As to those who do not believe in the hereafter, We have surely made their deeds fair-seeming to them, but they blindly wander on.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! as for those who believe not in the Hereafter, We have made their works fairseeming unto them so that they are all astray.

Muhammad Sarwar

We have made the deeds of those who do not believe in the life to come, attractive to them and they wander about blindly.

Qaribullah & Darwish

As for those who do not believe in the Everlasting Life, We have decorated for them their works, and they wander blindly.

Saheeh International

Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly.

Shah Faridul Haque

Those who do not believe in the Hereafter - We have made their deeds seem good to them, so they are astray.

Talal Itani

As for those who do not believe in the Hereafter: We made their deeds appear good to them, so they wander aimlessly.

Wahiduddin Khan

We have made those who do not believe in the Hereafter feel their actions appear good to them, so they wander blindly:

Yusuf Ali

As to those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds pleasing in their eyes; and so they wander about in distraction.
4