English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النمل ٤٥
القرآن الكريم
»
سورة النمل
»
سورة النمل ٤٥
An-Naml-45, Surah The Ants Verse-45
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Naml
»
An-Naml-45, Surah The Ants Verse-45
Listen Quran 27/An-Naml-45
0
5
10
15
20
25
30
35
40
42
43
44
45
46
47
48
55
60
65
70
75
80
85
90
An-Naml-45, Surah The Ants Verse-45
Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 45
سورة النمل
Surah An-Naml
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ
﴿٤٥﴾
27/An-Naml-45:
Va lakaad arsalnea ilea samooda aheahum sealihaan ani’budoolleaha fa izeahum fareekeani yaahtasımoon(yaahtasımoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And certainly We sent to Thamud nation their brother Salih, (for them) “to become servants to Allah”. But they became two parties quarreling with each other.
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We sent unto the Thamud their brother Saleh saying: worship Allah. Then lo! they became two parties contending.
Ali Quli Qarai
Certainly We sent to Thamud Salih, their brother, [with the summons:] ‘Worship Allah!’ But thereat they became two groups contending with each other.
Ali Unal
And certainly We sent to the Thamud their brother Salih (with the message): "Worship God alone." (When he conveyed the Message) they split into factions in dispute with each other.
Ahmed Ali
We sent to Thamud their brother Saleh (who said): "Worship God." But they were divided into two groups disputing with one another.
Ahmed Raza Khan
And indeed We sent to the Thamud, their fellowman Saleh that, “Worship Allah”, thereupon they became two parties quarrelling.
Amatul Rahman Omar
And (likewise) We sent to Thamûd their kinsman Sâlih, (who said), `Worship Allâh.´ But (as soon as they heard this preaching) they broke up into two factions who contended with each another.
Arthur John Arberry
And We sent to Thamood their brother Salih: 'Serve you God!' And behold, they were two parties, that were disputing one with another.
Hamid Aziz
And it was said to her, "Enter the court." And when she saw it, she thought it was a pool, and she bared her legs (tucked up her skirt to go into it). Said he, "Verily, it is a court paved with glass!" Said she, "My Lord! Verily, I have wronged my soul, but I do now Surrender ( i.e. in Islam) with Solomon to the Lord of the Worlds!"
Hilali & Khan
And indeed We sent to Thamud their brother Salih (Saleh), saying: "Worship Allah (Alone and none else). Then look! They became two parties (believers and disbelievers) quarreling with each other."
Maulana Muhammad Ali
And that which she worshipped besides Allah prevented her; for she was of a disbelieving people.
Mohammed Habib Shakir
And certainly We sent to Samood their brother Salih, saying: Serve Allah; and lo! they became two sects quarrelling with each other.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We verily sent unto Thamud their brother Salih, saying: Worship Allah. And lo! they (then became two parties quarrelling.
Muhammad Sarwar
We sent to the tribe of Thamud their brother Salih so that they would worship God, but they became two quarrelling groups.
Qaribullah & Darwish
To Thamood We sent their brother Salih saying: 'Worship Allah' But they were two parties in dispute with one another.
Saheeh International
And We had certainly sent to Thamud their brother Salih, [saying], "Worship Allah," and at once they were two parties conflicting.
Shah Faridul Haque
And indeed We sent to the Thamud, their fellowman Saleh that, “Worship Allah”, thereupon they became two parties quarrelling.
Talal Itani
And We sent to Thamood their brother Saleh: “Worship God.” But they became two disputing factions.
Wahiduddin Khan
To Thamud We sent their brother Salih. He said, "Serve none but God." But they divided themselves into two factions contending with one another.
Yusuf Ali
We sent (aforetime), to the Thamud, their brother Salih, saying, "Serve Allah": But behold, they became two factions quarrelling with each other.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
42
43
44
45
46
47
48
55
60
65
70
75
80
85
90