English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النمل ٦٧
القرآن الكريم
»
سورة النمل
»
سورة النمل ٦٧
An-Naml-67, Surah The Ants Verse-67
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Naml
»
An-Naml-67, Surah The Ants Verse-67
Listen Quran 27/An-Naml-67
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
64
65
66
67
68
69
70
77
82
87
92
An-Naml-67, Surah The Ants Verse-67
Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 67
سورة النمل
Surah An-Naml
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَئِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ
﴿٦٧﴾
27/An-Naml-67:
Va kealallazeena kafaroo a izea kunnea tureaban va eabeaunea a innea la muhraacoon(muhraacoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And those who disbelieve said: “When our fathers and we have become dust? Shall we certainly be brought forth (from the earth)”?
Abdul Majid Daryabadi
And those who disbelieve say: when we have become dust, we and our fathers, shall we, for sooth, be brought forth?
Ali Quli Qarai
The faithless say, ‘What! When we and our fathers have become dust shall we be raised [from the dead]?
Ali Unal
Those who obstinately persist in unbelief say: "What! is it when we have already become dust – is it then that we and our forefathers will be brought forth (to a new life)?
Ahmed Ali
Those who do not believe, say: "When we and our fathers have turned to dust, how shall we be raised again?
Ahmed Raza Khan
And the disbelievers said, “Will we, when we and our forefathers have turned into dust, be removed again?”
Amatul Rahman Omar
And those who disbelieve say, `Is it that when we and our forefathers have been reduced to dust we shall really be brought forth (alive again)?
Arthur John Arberry
The unbelievers say, 'What, when we are dust, and our fathers, shall we indeed be brought forth?
Hamid Aziz
Nay, but does their knowledge reach to the Hereafter? Nay, but they are in doubt concerning it. Nay, but they are blind thereto.
Hilali & Khan
And those who disbelieve say: "When we have become dust, we and our fathers, shall we really be brought forth (again)?
Maulana Muhammad Ali
Say: No one in the heavens and the earth knows the unseen but Allah; and they know not when they will be raised.
Mohammed Habib Shakir
And those who disbelieve say: What! when we have become dust and our fathers (too), shall we certainly be brought forth?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Yet those who disbelieve say: When we have become dust like our fathers, shall we verily be brought forth (again)?
Muhammad Sarwar
The unbelievers have said, "Shall we and our fathers be brought out of the graves after we become dust?
Qaribullah & Darwish
The unbelievers say: 'When we and our fathers are turned to dust, shall we be brought forth?
Saheeh International
And those who disbelieve say, "When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]?
Shah Faridul Haque
And the disbelievers said, “Will we, when we and our forefathers have turned into dust, be removed again?”
Talal Itani
Those who disbelieve say, “When we have become dust, and our ancestors, shall we be brought out?
Wahiduddin Khan
Those who deny the truth say, "When we have turned to dust like our fathers, shall we be brought back to life again?
Yusuf Ali
The Unbelievers say: "What! when we become dust,- we and our fathers,- shall we really be raised (from the dead)?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
64
65
66
67
68
69
70
77
82
87
92