English [Change]

An-Naml-83, Surah The Ants Verse-83

27/An-Naml-83 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
83

An-Naml-83, Surah The Ants Verse-83

Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 83

سورة النمل

Surah An-Naml

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ ﴿٨٣﴾
27/An-Naml-83: Va yavma naahshuru min kulli ummatin favcan mimman yukazzibu bi eayeatinea fa hum yoozaoon(yoozaoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And on that Day, We will gather from among those who denied (belied) Our Verses from every nation in groups, then they shall be formed (into 72 groups).

Abdul Majid Daryabadi

And remind them of the Day whereon We shall Rather from every community a troop of those who belied Our signs, and they shall be held in order.

Ali Quli Qarai

On that day We shall resurrect from every nation a group of those who denied Our signs, and they will be held in check.

Ali Unal

A Day (will come) when We will raise up and gather from every community a host of those who denied Our Revelations and signs (which establish the truth of all the essentials of faith), and they will be set in array (and driven to the place of reckoning)

Ahmed Ali

The day We shall gather from every community a section of those who denied Our signs, and they will be brought (in separate groups),

Ahmed Raza Khan

And the Day when We will raise from every nation an army that denies Our signs – so the former groups will be held back for the latter to join them.

Amatul Rahman Omar

And (remind them of) the day when We shall gather together from every people a large group of those who cried lies to Our Messages; then they shall be arranged in separate columns.

Arthur John Arberry

Upon the day when We shall muster out of every nation a troop of those that cried lies to Our signs, duly disposed,

Hamid Aziz

And when the word is fulfiled against them We will bring forth a beast out of the earth (gross materialism?) that shall speak to (or wound) them, because mankind had not faith in Our revelations.

Hilali & Khan

And (remember) the Day when We shall gather out of every nation a troop of those who denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and (then) they (all) shall be gathered (and driven to the place of reckoning),

Maulana Muhammad Ali

Nor canst thou lead the blind out of their error. Thou canst make none to hear except those who believe in Our messages, so they submit.

Mohammed Habib Shakir

And on the day when We will gather from every nation a party from among those who rejected Our communications, then they shall be formed into groups.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And (remind them of) the Day when We shall gather out of every nation a host of those who denied Our revelations, and they will be set in array;

Muhammad Sarwar

On the day when We resurrect from every nation a group from among those who had rejected Our revelations, they will be kept confined in ranks.

Qaribullah & Darwish

On that Day We shall gather a crowd from every nation of those who belied Our verses, so they are gathered.

Saheeh International

And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows

Shah Faridul Haque

And the Day when We will raise from every nation an army that denies Our signs – so the former groups will be held back for the latter to join them.

Talal Itani

On the Day when We gather from every community a group of those who rejected Our revelations; and they will be restrained.

Wahiduddin Khan

On that Day We shall assemble together a host from every community of those who cried lies to Our revelations and they will be grouped

Yusuf Ali

One day We shall gather together from every people a troop of those who reject our Signs, and they shall be kept in ranks,-
83