English [Change]

An-Naml-87, Surah The Ants Verse-87

27/An-Naml-87 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
87

An-Naml-87, Surah The Ants Verse-87

Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 87

سورة النمل

Surah An-Naml

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَيَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَن شَاء اللَّهُ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَاخِرِينَ ﴿٨٧﴾
27/An-Naml-87: Va yavma yunfahu fees soori fa faziaa man fis sameaveati va man feel aardı illea man sheaaalleah(sheaaalleahu), va kullun atavhu deahıreen(deahıreena).

Imam Iskender Ali Mihr

And on the Day when the Trumpet is blown, all who are in the heavens and all who are in the earth (shall) be terrified except those Allah wills. And all (shall) come to him, looking down.

Abdul Majid Daryabadi

And remind them of the Day whereon the trumpet shall be blown, and affrighted will be those who are in the heavens and the earth, save him whom Allah willeth. And all shall come unto Him, lowly.

Ali Quli Qarai

The day when the trumpet is blown, whoever is in the heavens and whoever is on the earth will be terrified, except such as Allah wishes, and all will come to Him in utter humility.

Ali Unal

On the Day when the Trumpet is blown all who are in the heavens and all who are on the earth will be stricken with shock and terror, except those whom God wills to exempt. All will come to His Presence, utterly humbled.

Ahmed Ali

The day the trumpet blast is sounded whoever is in the heavens and the earth will be terrified, save those whom God please, and all will appear before Him in abjectness.

Ahmed Raza Khan

And the Day when the Trumpet is blown – so all those who are in the heavens and the earth will be terrified, except whomever Allah wills; and everyone has come to Him, in submission.

Amatul Rahman Omar

And (remind them of) the day when the trumpet will be blown, then, excepting those whom Allâh will (to keep them safe from terror), all those who are in the heavens and all those who are on the earth will be stricken with fear. And everyone shall come in submission to Him.

Arthur John Arberry

On the day the Trumpet is blown, and terrified is whosoever is in the heavens and earth, excepting whom God wills, and every one shall come to Him, all utterly abject;

Hamid Aziz

Did they not see that how We have made the night for them to rest in, and the day to see by? Verily, in that are signs to people who believe.

Hilali & Khan

And (remember) the Day on which the Trumpet will be blown and all who are in the heavens and all who are on the earth, will be terrified except him whom Allah will (exempt). And all shall come to Him humbled.

Maulana Muhammad Ali

And the word will come to pass against them because they were unjust, so they will not speak.

Mohammed Habib Shakir

And on the day when the trumpet shall be blown, then those who are in the heavens and those who are in the earth shall be terrified except such as Allah please, and all shall come to him abased.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And (remind them of) the Day when the Trumpet will be blown, and all who are in the heavens and the earth will start in fear, save him whom Allah willeth. And all come unto Him, humbled.

Muhammad Sarwar

Everyone in the heavens and earth will be terrified on the day when the trumpet will be sounded except those whom God will save. Everyone will humbly come into the presence of God.

Qaribullah & Darwish

On the Day the Horn shall be blown all who live in the heavens and earth will be terrified, except those whom Allah wills. All shall come to Him humbled.

Saheeh International

And [warn of] the Day the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will be terrified except whom Allah wills. And all will come to Him humbled.

Shah Faridul Haque

And the Day when the Trumpet is blown – so all those who are in the heavens and the earth will be terrified, except whomever Allah wills; and everyone has come to Him, in submission.

Talal Itani

On the Day when the Trumpet is blown, everyone in the heavens and the earth will be horrified, except whomever God wills; and everyone will come before Him in humility.

Wahiduddin Khan

On the Day when the trumpet is blown, whoever is in the heavens and whoever is on the earth will be struck with terror, except for those whom God wishes to spare. All shall come to Him in utter humility.

Yusuf Ali

And the Day that the Trumpet will be sounded - then will be smitten with terror those who are in the heavens, and those who are on earth, except such as Allah will please (to exempt): and all shall come to His (Presence) as beings conscious of their lowliness.
87