English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الروم ٢٠
القرآن الكريم
»
سورة الروم
»
سورة الروم ٢٠
Ar-Rum-20, Surah The Romans Verse-20
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ar-Rum
»
Ar-Rum-20, Surah The Romans Verse-20
Listen Quran 30/Ar-Rum-20
0
5
10
15
17
18
19
20
21
22
23
30
35
40
45
50
55
60
Ar-Rum-20, Surah The Romans Verse-20
Compare all English translations of Surah Ar-Rum - verse 20
سورة الروم
Surah Ar-Rum
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَا أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ
﴿٢٠﴾
30/Ar-Rum-20:
Va min eayeatihee an haalaakaakum min tureabin summa izea antum basharun tantashiroon(tantashiroona).
Imam Iskender Ali Mihr
And from His Signs (miracles) that He created you from dust. Then when you become a (human) being, you scatter (on earth as you multiply).
Abdul Majid Daryabadi
And of His signs is, that he created you of dust, then lo! ye are humankind spreading yourselves.
Ali Quli Qarai
Of His signs is that He created you from dust, then, behold, you are humans scattering [all over]!
Ali Unal
And among His signs is that He created you from earth, and (since) then you have grown into a human population scattered widely.
Ahmed Ali
Among His signs is that He created you from the earth, and you are now human beings dispersed everywhere.
Ahmed Raza Khan
And among His signs is that He created you from dust, and therefore you are human beings spread in the earth.
Amatul Rahman Omar
And (it is one) of His signs that He created you of dust; and then lo, you are human beings who are spreading (far and wide over the earth).
Arthur John Arberry
And of His signs is that He created you of dust; then lo, you are mortals, all scattered abroad.
Hamid Aziz
He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and He revives the earth after its death, and even so shall you be brought forth.
Hilali & Khan
And among His Signs is this, that He created you (Adam) from dust, and then [Hawwa' (Eve) from Adam's rib, and then his offspring from the semen, and], - behold you are human beings scattered!
Maulana Muhammad Ali
And to Him be praise in the heavens and the earth, and in the afternoon, and when the sun declines.
Mohammed Habib Shakir
And one of His signs is that He created you from dust, then lo! you are mortals (who) scatter.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And of His signs is this: He created you of dust, and behold you human beings, ranging widely!
Muhammad Sarwar
Some evidence of His existence are His creating you from clay and from that you became human beings scattered all around;
Qaribullah & Darwish
And of His signs is that He created you from dust and you became humans scattered throughout the earth.
Saheeh International
And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth].
Shah Faridul Haque
And among His signs is that He created you from dust, and therefore you are human beings spread in the earth.
Talal Itani
And of His signs is that He created you from dust; and behold, you become humans spreading out.
Wahiduddin Khan
One of His signs is that He created you from dust and, behold, you became human beings and multiplied yourselves throughout the earth.
Yusuf Ali
Among His Signs in this, that He created you from dust; and then,- behold, ye are men scattered (far and wide)!
0
5
10
15
17
18
19
20
21
22
23
30
35
40
45
50
55
60