English [Change]

Ar-Rum-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

Ar-Rum-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ar-Rum - verse 20

سورة الروم

Surah Ar-Rum

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَا أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ ﴿٢٠﴾
30/Ar-Rum-20: Va min eayeatihee an haalaakaakum min tureabin summa izea antum basharun tantashiroon(tantashiroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And from His Signs (miracles) that He created you from dust. Then when you become a (human) being, you scatter (on earth as you multiply).

Abdul Majid Daryabadi

And of His signs is, that he created you of dust, then lo! ye are humankind spreading yourselves.

Ali Quli Qarai

Of His signs is that He created you from dust, then, behold, you are humans scattering [all over]!

Ali Unal

And among His signs is that He created you from earth, and (since) then you have grown into a human population scattered widely.

Ahmed Ali

Among His signs is that He created you from the earth, and you are now human beings dispersed everywhere.

Ahmed Raza Khan

And among His signs is that He created you from dust, and therefore you are human beings spread in the earth.

Amatul Rahman Omar

And (it is one) of His signs that He created you of dust; and then lo, you are human beings who are spreading (far and wide over the earth).

Arthur John Arberry

And of His signs is that He created you of dust; then lo, you are mortals, all scattered abroad.

Hamid Aziz

He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and He revives the earth after its death, and even so shall you be brought forth.

Hilali & Khan

And among His Signs is this, that He created you (Adam) from dust, and then [Hawwa' (Eve) from Adam's rib, and then his offspring from the semen, and], - behold you are human beings scattered!

Maulana Muhammad Ali

And to Him be praise in the heavens and the earth, and in the afternoon, and when the sun declines.

Mohammed Habib Shakir

And one of His signs is that He created you from dust, then lo! you are mortals (who) scatter.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And of His signs is this: He created you of dust, and behold you human beings, ranging widely!

Muhammad Sarwar

Some evidence of His existence are His creating you from clay and from that you became human beings scattered all around;

Qaribullah & Darwish

And of His signs is that He created you from dust and you became humans scattered throughout the earth.

Saheeh International

And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth].

Shah Faridul Haque

And among His signs is that He created you from dust, and therefore you are human beings spread in the earth.

Talal Itani

And of His signs is that He created you from dust; and behold, you become humans spreading out.

Wahiduddin Khan

One of His signs is that He created you from dust and, behold, you became human beings and multiplied yourselves throughout the earth.

Yusuf Ali

Among His Signs in this, that He created you from dust; and then,- behold, ye are men scattered (far and wide)!
20