English [Change]

As-Saffat-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

As-Saffat-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah As-Saffat - verse 11

سورة الصّافّات

Surah As-Saffat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ ﴿١١﴾
37/As-Saffat-11: Fastaftihim a hum ashaddu haalkaan am man haalaaknea, innea haalaakneahum min teenin leazib(leazibin).

Imam Iskender Ali Mihr

Nay ask them: “Are they stronger as creation or those (others) whom We have created”? Surely We created them of a sticky damp clay.

Abdul Majid Daryabadi

Ask them thou: are they stronger in structure or those others whom We have created? Verily We! We have created them of a sticky clay.

Ali Quli Qarai

Ask them, is their creation more prodigious or [that of other creatures] that We have created? Indeed, We created them from a viscous clay.

Ali Unal

So ask them (the polytheists): "Are they more formidable in structure or those that We have created (the heavens and the angels in them). Indeed, We have created them (human beings) from a sticky clay.

Ahmed Ali

So ask them if they are more difficult to create, or the rest We have created? Indeed (man) We created from fermented clay.

Ahmed Raza Khan

Therefore ask them (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Are they a stronger creation, or are other things of our creation, (the angels, the heavens etc.)?” We have indeed created them from sticky clay.

Amatul Rahman Omar

Therefore, ask them (- your opponents) whether it is they (- the worldly people) who are harder in creation or those (spiritual beings) whom We have created. Them We have created out of adhesive sticking clay (so of firm and strong character).

Arthur John Arberry

So ask them for a pronouncement -- Are they stronger in constitution, or those We created? We created them of clinging clay.

Hamid Aziz

Then ask them whether they are stronger in creation or those (others) whom We have created. Surely We created them of plastic (malleable) clay.

Hilali & Khan

Then ask them (i.e. these polytheists, O Muhammad SAW): "Are they stronger as creation, or those (others like the heavens and the earth and the mountains, etc.) whom We have created?" Verily, We created them of a sticky clay.

Maulana Muhammad Ali

Except him who snatches away but once, then there follows him a brightly shining flame.

Mohammed Habib Shakir

Then ask them whether they are stronger in creation or those (others) whom We have created. Surely We created them of firm clay.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then ask them (O Muhammad): Are they stronger as a creation, or those (others) whom we have created? Lo! We created them of plastic clay.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), ask them, "Have they (people) been created stronger than what We have created?" We have created them from moist clay.

Qaribullah & Darwish

So ask them, are they stronger in constitution, or those whom We have created. We have created them of sticky clay.

Saheeh International

Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created men from sticky clay.

Shah Faridul Haque

Therefore ask them (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “Are they a stronger creation, or are other things of our creation, (the angels, the heavens etc.)?” We have indeed created them from sticky clay.

Talal Itani

Inquire of them, “Are they more difficult to create, or the others We created?” We created them from sticky clay.

Wahiduddin Khan

So, ask those who deny the truth if it was harder to create them than all the other things We have created? We created them from sticky clay.

Yusuf Ali

Just ask their opinion: are they the more difficult to create, or the (other) beings We have created? Them have We created out of a sticky clay!
11