English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الشعراء ٥١
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ٥١
Ash-Shu'ara-51, Surah The Poets Verse-51
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
»
Ash-Shu'ara-51, Surah The Poets Verse-51
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-51
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
48
49
50
51
52
53
54
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206
211
216
221
226
Ash-Shu'ara-51, Surah The Poets Verse-51
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 51
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
﴿٥١﴾
26/Ash-Shu'ara-51:
Innea naatmau an yaagfiraa lanea raabbunea haateayeanea an kunnea avvalal mu’mineen(mu’mineena).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely we hope (ask) that our Lord will forgive us our faults because we are the first of the believers.
Abdul Majid Daryabadi
Verily we long that our Lord shall forgive us our faults because we have been the first of the believers
Ali Quli Qarai
Indeed we hope our Lord will forgive us our offences for being the first to believe.’
Ali Unal
"We ardently desire that our Lord will forgive us our sins for we are the first to believe."
Ahmed Ali
We certainly hope our Lord will forgive our sins as we are the first to believe."
Ahmed Raza Khan
“We hope that our Lord will forgive us our mistakes, as we are the first to believe.”
Amatul Rahman Omar
`We do hope that our Lord will forgive us our offences, since we are the first to believe.´
Arthur John Arberry
We are eager that our Lord should forgive us our offences, for that we are the first of the believers.'
Hamid Aziz
They said, "No matter! Verily, unto our Lord do we (or "will we" or "in any case") return!
Hilali & Khan
"Verily! We really hope that our Lord will forgive us our sins, as we are the first of the believers [in Musa (Moses) and in the Monotheism which he has brought from Allah]."
Maulana Muhammad Ali
They said: No harm; surely to our Lord we return.
Mohammed Habib Shakir
Surely we hope that our Lord will forgive us our wrongs because we are the first of the believers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of the believers.
Muhammad Sarwar
They said, "It does not matter. We shall be returning to our Lord.
Qaribullah & Darwish
We are eager that Our Lord should forgive us our offenses, for we are the first of the believers'
Saheeh International
Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."
Shah Faridul Haque
“We hope that our Lord will forgive us our mistakes, as we are the first to believe.”
Talal Itani
We are eager for our Lord to forgive us our sins, since we are the first of the believers.”
Wahiduddin Khan
We hope our Lord will forgive us, as we are the first of the believers."
Yusuf Ali
"Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
48
49
50
51
52
53
54
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206
211
216
221
226