English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الشعراء ٧١
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ٧١
Ash-Shu'ara-71, Surah The Poets Verse-71
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
»
Ash-Shu'ara-71, Surah The Poets Verse-71
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-71
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
68
69
70
71
72
73
74
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206
211
216
221
226
Ash-Shu'ara-71, Surah The Poets Verse-71
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 71
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
﴿٧١﴾
26/Ash-Shu'ara-71:
Kealoo naa’budu aasneaman fa nazaallu lahea eakifeen(eakifeena).
Imam Iskender Ali Mihr
They said: “We worship idols, and to them we always keep worshipping”.
Abdul Majid Daryabadi
They said: we worship idols, and we are unto them ever devoted
Ali Quli Qarai
They said, ‘We worship idols, and are constant in our devotion to them.’
Ali Unal
They said: "We worship idols; and (even though they are made of wood and stone) we are ever devoted to them (as they are our deities)."
Ahmed Ali
They replied: "We worship idols and are devoted to them."
Ahmed Raza Khan
They said, “We worship idols, and we keep squatting in seclusion before them.”
Amatul Rahman Omar
`We worship idols and will remain constantly devoted to them,´ said they.
Arthur John Arberry
They said, 'We serve idols, and continue cleaving to them.
Hamid Aziz
When he said to his father and his people, "What do you worship?"
Hilali & Khan
They said: "We worship idols, and to them we are ever devoted."
Maulana Muhammad Ali
And recite to them the story of Abraham.
Mohammed Habib Shakir
They said: We worship idols, so we shall be their votaries.
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: We worship idols, and are ever devoted unto them.
Muhammad Sarwar
when he asked his father and others, "What do you worship?"
Qaribullah & Darwish
They replied: 'We worship idols and continue cleaving to them'
Saheeh International
They said, "We worship idols and remain to them devoted."
Shah Faridul Haque
They said, “We worship idols, and we keep squatting in seclusion before them.”
Talal Itani
They said, “We worship idols, and we remain devoted to them.”
Wahiduddin Khan
They said, "We worship idols and will continue to cling to them."
Yusuf Ali
They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
68
69
70
71
72
73
74
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206
211
216
221
226