English [Change]

Ash-Shu'ara-71, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
71

Ash-Shu'ara-71, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 71

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ ﴿٧١﴾
26/Ash-Shu'ara-71: Kealoo naa’budu aasneaman fa nazaallu lahea eakifeen(eakifeena).

Imam Iskender Ali Mihr

They said: “We worship idols, and to them we always keep worshipping”.

Abdul Majid Daryabadi

They said: we worship idols, and we are unto them ever devoted

Ali Quli Qarai

They said, ‘We worship idols, and are constant in our devotion to them.’

Ali Unal

They said: "We worship idols; and (even though they are made of wood and stone) we are ever devoted to them (as they are our deities)."

Ahmed Ali

They replied: "We worship idols and are devoted to them."

Ahmed Raza Khan

They said, “We worship idols, and we keep squatting in seclusion before them.”

Amatul Rahman Omar

`We worship idols and will remain constantly devoted to them,´ said they.

Arthur John Arberry

They said, 'We serve idols, and continue cleaving to them.

Hamid Aziz

When he said to his father and his people, "What do you worship?"

Hilali & Khan

They said: "We worship idols, and to them we are ever devoted."

Maulana Muhammad Ali

And recite to them the story of Abraham.

Mohammed Habib Shakir

They said: We worship idols, so we shall be their votaries.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: We worship idols, and are ever devoted unto them.

Muhammad Sarwar

when he asked his father and others, "What do you worship?"

Qaribullah & Darwish

They replied: 'We worship idols and continue cleaving to them'

Saheeh International

They said, "We worship idols and remain to them devoted."

Shah Faridul Haque

They said, “We worship idols, and we keep squatting in seclusion before them.”

Talal Itani

They said, “We worship idols, and we remain devoted to them.”

Wahiduddin Khan

They said, "We worship idols and will continue to cling to them."

Yusuf Ali

They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them."
71