English [Change]

At-Tawbah-57, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
57

At-Tawbah-57, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah At-Tawbah - verse 57

سورة التوبة

Surah At-Tawbah

لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَأً أَوْ مَغَارَاتٍ أَوْ مُدَّخَلاً لَّوَلَّوْاْ إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ ﴿٥٧﴾
9/At-Tawbah-57: Lav yacidoona malcaan av maageareatin av muddahaalan la vallav ilayhi va hum yacmahoon(yacmahoona).

Imam Iskender Ali Mihr

If they could find a shelter or caves or a place to enter into, they would certainly have turned thereto, running away in all haste.

Abdul Majid Daryabadi

Could they find a place of refuge or caverns or a retreating hole, they would turn round thereto rushing headlong.

Ali Quli Qarai

If they could find a refuge, or a hideout, or a hole [to creep into], they would turn to it in frantic haste.

Ali Unal

If they could but find a place of refuge, or any cavern, or any place to creep into to hide, they would turn about and make a bolt for it.

Ahmed Ali

If they find a place of shelter or a cave or hole to hide, they will turn to it.

Ahmed Raza Khan

If they find some refuge, or caves, or a place to hide, they will break the bonds and return there.

Amatul Rahman Omar

Could they find a shelter or some caverns or any (other) place to enter into, they would certainly have turned thereto rushing headlong (for it).

Arthur John Arberry

If they could find a shelter, or some caverns, or any place to creep into, they would turn about and bolt away to it.

Hamid Aziz

Could they but have found a refuge, or some caves, or a hiding place in which to creep, thither would they have rushed (jamaha = hastened with uncontrollable urgency, madly, obstinately).

Hilali & Khan

Should they find a refuge, or caves, or a place of concealment, they would turn straightway thereto with a swift rush.

Maulana Muhammad Ali

And they swear by Allah that they are truly of you. And they are not of you, but they are a people who are afraid.

Mohammed Habib Shakir

If they could find a refuge or cave or a place to enter into, they would certainly have turned thereto, running away in all haste.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Had they but found a refuge, or caverns, or a place to enter, they surely had resorted thither swift as runaways.

Muhammad Sarwar

They are so afraid of you that had there been a place for them to seek refuge, a cave or some entrance in which to hide themselves from you, they would have madly rushed therein.

Qaribullah & Darwish

If they could find a shelter or caverns, or any place to creep into they will turn stampeding to it.

Saheeh International

If they could find a refuge or some caves or any place to enter [and hide], they would turn to it while they run heedlessly.

Shah Faridul Haque

If they find some refuge, or caves, or a place to hide, they will break the bonds and return there.

Talal Itani

Were they to find a shelter, or a cave, or a hideout, they would go to it, rushing.

Wahiduddin Khan

if they could find a place of refuge, or a cave or any hiding-place, they would run there with frantic haste.

Yusuf Ali

If they could find a place to flee to, or caves, or a place of concealment, they would turn straightaway thereto, with an obstinate rush.
57