English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزخرف ١٦
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ١٦
Az-Zukhruf-16, Surah The Gold Adornments Verse-16
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zukhruf
»
Az-Zukhruf-16, Surah The Gold Adornments Verse-16
Listen Quran 43/Az-Zukhruf-16
0
5
10
13
14
15
16
17
18
19
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
Az-Zukhruf-16, Surah The Gold Adornments Verse-16
Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 16
سورة الزخرف
Surah Az-Zukhruf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ
﴿١٦﴾
43/Az-Zukhruf-16:
Amittahaaza mimmea yaahluku baneatin va aasfeakum bil baneen(baneena).
Imam Iskender Ali Mihr
Has He taken the girls to Himself and spared the boys for you?
Abdul Majid Daryabadi
Hath He taken for Himself from whatsoever He hath created daughters, and hath honoured you with sons.
Ali Quli Qarai
Did He adopt daughters from what He creates while He preferred you with sons?
Ali Unal
What! has He taken to Himself daughters out of all that He creates, and "honored" you with sons?
Ahmed Ali
Or has He taken from those He has created daughters for Himself, and assigned sons to you?
Ahmed Raza Khan
Has He chosen daughters for Himself from His creation, and selected only sons for you?
Amatul Rahman Omar
Or has He taken to Himself daughters from the things He Himself has created (as the pagans describe the angels to be God´s daughters) and has chosen you for (honouring with) the sons.
Arthur John Arberry
Or has He taken to Himself, from that He creates, daughters, and favoured you with sons?
Hamid Aziz
What! Has He taken daughters to Himself out of what He Himself creates and chosen you to have sons?
Hilali & Khan
Or has He taken daughters out of what He has created, and He has selected for you sons?
Maulana Muhammad Ali
And they assign to Him a part of His servants. Man, to be sure, is clearly ungrateful.
Mohammed Habib Shakir
What! has He taken daughters to Himself of what He Himself creates and chosen you to have sons?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or chooseth He daughters of all that He hath created, and honoureth He you with sons?
Muhammad Sarwar
Has God chosen some of His own creatures as daughters for Himself and has given you the preference of having sons?
Qaribullah & Darwish
Or, has He taken daughters from those He has created for Himself and favored sons for you?
Saheeh International
Or has He taken, out of what He has created, daughters and chosen you for [having] sons?
Shah Faridul Haque
Has He chosen daughters for Himself from His creation, and selected only sons for you?
Talal Itani
Or has He chosen for Himself daughters from what He creates, and favored you with sons?
Wahiduddin Khan
Has He then taken daughters out of His own creation and chosen sons for you?
Yusuf Ali
What! has He taken daughters out of what He himself creates, and granted to you sons for choice?
0
5
10
13
14
15
16
17
18
19
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86