English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزخرف ٢٨
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ٢٨
Az-Zukhruf-28, Surah The Gold Adornments Verse-28
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zukhruf
»
Az-Zukhruf-28, Surah The Gold Adornments Verse-28
Listen Quran 43/Az-Zukhruf-28
0
5
10
15
20
25
25
26
27
28
29
30
31
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
Az-Zukhruf-28, Surah The Gold Adornments Verse-28
Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 28
سورة الزخرف
Surah Az-Zukhruf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
﴿٢٨﴾
43/Az-Zukhruf-28:
Va caaalahea kalimatan beakıyatan fee aakıbihee laaallahum yarcioon(yarcioona).
Imam Iskender Ali Mihr
And He made it a Word lasting within his offspring. It is hoped that they may turn (from the idols).
Abdul Majid Daryabadi
And he made it a word lasting among his posterity that haply they should return.
Ali Quli Qarai
He made it a lasting word among his posterity so that they may come back [to the right path].
Ali Unal
And He left it as a Word to endure among those who would come after him, so that they may return (from worshipping false deities to the worship of One God).
Ahmed Ali
This is the legacy he left to his descendants so that they may turn (to God).
Ahmed Raza Khan
And Ibrahim kept this declaration among his progeny, in order that they may desist.
Amatul Rahman Omar
And he (- Abraham) made it (- the Divine Unity) a word to abide (as a permanent legacy) among his posterity, so that they might turn (to One God).
Arthur John Arberry
And he made it a word enduring among his posterity; haply so they would return.
Hamid Aziz
And he left it as a word to endure in his posterity that they may return (to Allah).
Hilali & Khan
And he made it [i.e. La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah Alone)] a Word lasting among his offspring (True Monotheism), that they may turn back (i.e. to repent to Allah or receive admonition).
Maulana Muhammad Ali
Save Him Who created me, for surely He will guide me.
Mohammed Habib Shakir
And he made it a word to continue in his posterity that they may return.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And he made it a word enduring among his seed, that haply they might return.
Muhammad Sarwar
God made (belief in one God) an everlasting task for his successors, so that perhaps they would return (to Him).
Qaribullah & Darwish
He made this an abiding word among his descendants, in order that they would return.
Saheeh International
And he made it a word remaining among his descendants that they might return [to it].
Shah Faridul Haque
And Ibrahim kept this declaration among his progeny, in order that they may desist.
Talal Itani
And he made it an enduring word in his progeny, so that they may return.
Wahiduddin Khan
and he left these words to endure among his descendants, so that they might return [to God].
Yusuf Ali
And he left it as a Word to endure among those who came after him, that they may turn back (to Allah).
0
5
10
15
20
25
25
26
27
28
29
30
31
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88