English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الزخرف ٧٥
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ٧٥
Az-Zukhruf-75, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zukhruf
Listen Quran 43/Az-Zukhruf-75
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
72
73
74
75
76
77
78
85
Az-Zukhruf-75, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 75
سورة الزخرف
Surah Az-Zukhruf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
﴿٧٥﴾
43/Az-Zukhruf-75:
Lea yufattaru aanhum va hum feehi mublisoon(mublisoona).
Imam Iskender Ali Mihr
(The Torment) shall not be lightened from them and they are the ones therein who are despaired (of the Mercy of Allah).
Abdul Majid Daryabadi
It shall not be abated from off them, and they will be therein despondent.
Ali Quli Qarai
It will not be lightened for them, and they will be despondent in it.
Ali Unal
It will not be abated for them, and therein they are in despair (of any mercy and hope of escape).
Ahmed Ali
It will not decrease for them; dumb with despair they will stay in it.
Ahmed Raza Khan
And it will never be lightened upon them, and they will remain in it devastated.
Amatul Rahman Omar
That (torment) will not be allowed to abate for them, and once caught in it they shall completely despair.
Arthur John Arberry
that is not abated for them and therein they are sore confounded.
Hamid Aziz
It shall not be abated from them and they shall despair therein.
Hilali & Khan
(The torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein.
Maulana Muhammad Ali
Surely the guilty will abide in the chastisement of hell.
Mohammed Habib Shakir
It shall not be abated from them and they shall therein be despairing.
Muhammad Marmaduke Pickthall
It is not relaxed for them, and they despair therein.
Muhammad Sarwar
We had not done any injustice to them but they had wronged themselves.
Qaribullah & Darwish
which will not be lightened for them, and therein they shall be silent.
Saheeh International
It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair.
Shah Faridul Haque
And it will never be lightened upon them, and they will remain in it devastated.
Talal Itani
It will never be eased for them. In it, they will be devastated.
Wahiduddin Khan
from which there is no relief: they will remain there in utter despair.
Yusuf Ali
Nowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
72
73
74
75
76
77
78
85