English [Change]

Az-Zukhruf-75, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
75

Az-Zukhruf-75, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 75

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ ﴿٧٥﴾
43/Az-Zukhruf-75: Lea yufattaru aanhum va hum feehi mublisoon(mublisoona).

Imam Iskender Ali Mihr

(The Torment) shall not be lightened from them and they are the ones therein who are despaired (of the Mercy of Allah).

Abdul Majid Daryabadi

It shall not be abated from off them, and they will be therein despondent.

Ali Quli Qarai

It will not be lightened for them, and they will be despondent in it.

Ali Unal

It will not be abated for them, and therein they are in despair (of any mercy and hope of escape).

Ahmed Ali

It will not decrease for them; dumb with despair they will stay in it.

Ahmed Raza Khan

And it will never be lightened upon them, and they will remain in it devastated.

Amatul Rahman Omar

That (torment) will not be allowed to abate for them, and once caught in it they shall completely despair.

Arthur John Arberry

that is not abated for them and therein they are sore confounded.

Hamid Aziz

It shall not be abated from them and they shall despair therein.

Hilali & Khan

(The torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein.

Maulana Muhammad Ali

Surely the guilty will abide in the chastisement of hell.

Mohammed Habib Shakir

It shall not be abated from them and they shall therein be despairing.

Muhammad Marmaduke Pickthall

It is not relaxed for them, and they despair therein.

Muhammad Sarwar

We had not done any injustice to them but they had wronged themselves.

Qaribullah & Darwish

which will not be lightened for them, and therein they shall be silent.

Saheeh International

It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair.

Shah Faridul Haque

And it will never be lightened upon them, and they will remain in it devastated.

Talal Itani

It will never be eased for them. In it, they will be devastated.

Wahiduddin Khan

from which there is no relief: they will remain there in utter despair.

Yusuf Ali

Nowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed.
75