English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزخرف ٧٨
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ٧٨
Az-Zukhruf-78, Surah The Gold Adornments Verse-78
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zukhruf
»
Az-Zukhruf-78, Surah The Gold Adornments Verse-78
Listen Quran 43/Az-Zukhruf-78
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
75
76
77
78
79
80
81
88
Az-Zukhruf-78, Surah The Gold Adornments Verse-78
Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 78
سورة الزخرف
Surah Az-Zukhruf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
﴿٧٨﴾
43/Az-Zukhruf-78:
Lakaad ci’neakum bil haakkı va leakinna aksarakum lil haakkı kearihoon(kearihoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Certainly We have brought you the truth, but most of you are reluctant to the truth.
Abdul Majid Daryabadi
Assuredly We brought the truth Unto you, but most Of you are to the truth averse.
Ali Quli Qarai
‘We certainly brought you the truth, but most of you were averse to the truth.’
Ali Unal
We have brought you the truth, assuredly, but most of you are averse to the truth.
Ahmed Ali
We have brought to you the truth, but most of you despise the truth.
Ahmed Raza Khan
Indeed We have brought the Truth to you, but most of you detest the Truth.
Amatul Rahman Omar
(God will say,) `We really brought you the Truth, yet most of you were those who found the truth hard (to follow).´
Arthur John Arberry
'We brought you the truth, but most of you were averse to the truth.'
Hamid Aziz
Certainly We have brought you the Truth, but most of you are averse to the Truth.
Hilali & Khan
Indeed We have brought the truth (Muhammad SAW with the Quran), to you, but most of you have a hatred for the truth.
Maulana Muhammad Ali
And they cry: O Malik, let thy Lord make an end of us. He will say: You shall stay (here).
Mohammed Habib Shakir
Certainly We have brought you the truth, but most of you are averse to the truth.
Muhammad Marmaduke Pickthall
We verily brought the Truth unto you, but ye were, most of you, averse to the Truth.
Muhammad Sarwar
We brought you the truth but most of you disliked it".
Qaribullah & Darwish
We brought you the truth, but most of you were averse to the truth.
Saheeh International
We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.
Shah Faridul Haque
Indeed We have brought the Truth to you, but most of you detest the Truth.
Talal Itani
We have given you the truth, but most of you hate the truth.
Wahiduddin Khan
We have certainly brought the truth to you: but most of you have an aversion for the truth.
Yusuf Ali
Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a hatred for Truth.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
75
76
77
78
79
80
81
88