English [Change]

Az-Zukhruf-78, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
78

Az-Zukhruf-78, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 78

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ ﴿٧٨﴾
43/Az-Zukhruf-78: Lakaad ci’neakum bil haakkı va leakinna aksarakum lil haakkı kearihoon(kearihoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Certainly We have brought you the truth, but most of you are reluctant to the truth.

Abdul Majid Daryabadi

Assuredly We brought the truth Unto you, but most Of you are to the truth averse.

Ali Quli Qarai

‘We certainly brought you the truth, but most of you were averse to the truth.’

Ali Unal

We have brought you the truth, assuredly, but most of you are averse to the truth.

Ahmed Ali

We have brought to you the truth, but most of you despise the truth.

Ahmed Raza Khan

Indeed We have brought the Truth to you, but most of you detest the Truth.

Amatul Rahman Omar

(God will say,) `We really brought you the Truth, yet most of you were those who found the truth hard (to follow).´

Arthur John Arberry

'We brought you the truth, but most of you were averse to the truth.'

Hamid Aziz

Certainly We have brought you the Truth, but most of you are averse to the Truth.

Hilali & Khan

Indeed We have brought the truth (Muhammad SAW with the Quran), to you, but most of you have a hatred for the truth.

Maulana Muhammad Ali

And they cry: O Malik, let thy Lord make an end of us. He will say: You shall stay (here).

Mohammed Habib Shakir

Certainly We have brought you the truth, but most of you are averse to the truth.

Muhammad Marmaduke Pickthall

We verily brought the Truth unto you, but ye were, most of you, averse to the Truth.

Muhammad Sarwar

We brought you the truth but most of you disliked it".

Qaribullah & Darwish

We brought you the truth, but most of you were averse to the truth.

Saheeh International

We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.

Shah Faridul Haque

Indeed We have brought the Truth to you, but most of you detest the Truth.

Talal Itani

We have given you the truth, but most of you hate the truth.

Wahiduddin Khan

We have certainly brought the truth to you: but most of you have an aversion for the truth.

Yusuf Ali

Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a hatred for Truth.
78