English [Change]

Az-Zukhruf-8, Surah The Gold Adornments Verse-8

43/Az-Zukhruf-8 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

Az-Zukhruf-8, Surah The Gold Adornments Verse-8

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 8

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَى مَثَلُ الْأَوَّلِينَ ﴿٨﴾
43/Az-Zukhruf-8: Fa ahlaknea ashadda minhum baatshan va madea masalul avvaleen(avvaleena).

Imam Iskender Ali Mihr

Therefore We destroyed those even who were stronger (the dwellers of Makkah) possessing them violently. The examples (related to the ancients) were mentioned (earlier).

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore We destroyed peoples mightier than these in prowess; and there hath gone forth the example of the ancients.

Ali Quli Qarai

So We destroyed those who were stronger than these, and the example of the former peoples has already come to pass.

Ali Unal

So We destroyed peoples mightier than these in prowess, and the illustrative histories of those (destroyed peoples) have already have been related.

Ahmed Ali

So We destroyed far more powerful (nations) than they. The example of earlier people is there.

Ahmed Raza Khan

We therefore destroyed the people who were more forceful than these, and the example of the earlier ones has already gone by.

Amatul Rahman Omar

Look! We destroyed those who were stronger than these (Makkans) in valour, and the example of the former peoples has already gone before. (So how can they escape meeting the same fate?)

Arthur John Arberry

so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away.

Hamid Aziz

Then We destroyed those who were stronger than these in prowess, and the case of the ancients has gone before them,

Hilali & Khan

Then We destroyed men stronger (in power) than these, and the example of the ancients has passed away (before them).

Maulana Muhammad Ali

And no prophet came to them but they mocked him.

Mohammed Habib Shakir

Then We destroyed those who were stronger than these in prowess, and the case of the ancients has gone before,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then We destroyed men mightier than these in prowess; and the example of the men of old hath gone (before them).

Muhammad Sarwar

We destroyed the strongest among them in power. The stories of the ancient people have already been mentioned.

Qaribullah & Darwish

so We destroyed those who were mightier in courage than they. And the example of the ancients has passed away.

Saheeh International

And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded.

Shah Faridul Haque

We therefore destroyed the people who were more forceful than these, and the example of the earlier ones has already gone by.

Talal Itani

We destroyed people more powerful than they, and so the example of the ancients has passed away.

Wahiduddin Khan

so We destroyed those who were mightier than these; such was the example of the earlier peoples.

Yusuf Ali

So We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has passed on the Parable of the peoples of old.
8