English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزخرف ٨٢
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ٨٢
Az-Zukhruf-82, Surah The Gold Adornments Verse-82
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zukhruf
»
Az-Zukhruf-82, Surah The Gold Adornments Verse-82
Listen Quran 43/Az-Zukhruf-82
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
79
80
81
82
83
84
85
Az-Zukhruf-82, Surah The Gold Adornments Verse-82
Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 82
سورة الزخرف
Surah Az-Zukhruf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
﴿٨٢﴾
43/Az-Zukhruf-82:
Subheana raabbis sameaveati val aardı raabbil aarshi aammea yaasıfoon(yaasıfoona).
Imam Iskender Ali Mihr
The Lord of the non-existence, heavens and the earth is far from what they ascribe.
Abdul Majid Daryabadi
Hallowed be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from that which they ascribe!
Ali Quli Qarai
Clear is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, of whatever they allege [concerning Him]!
Ali Unal
All-Glorified is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Supreme Throne, (exalted) above all that they attribute (to Him in ignorance and falsehood).
Ahmed Ali
All too glorious is He, Lord of the heavens and the earth, the Lord of all power, for what they ascribe to Him
Ahmed Raza Khan
Purity is to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from all what they fabricate.
Amatul Rahman Omar
`Holy is the Lord of the heavens and the earth, and the Lord of the Throne (of Power far) above and free from that (polytheistic things) they ascribe (to Him).´
Arthur John Arberry
Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above that they describe.'
Hamid Aziz
Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority), from what they describe.
Hilali & Khan
Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! Exalted be He from all that they ascribe (to Him).
Maulana Muhammad Ali
Say: The Beneficent has no son; so I am the foremost of those who serve (God).
Mohammed Habib Shakir
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of power, from what they describe.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from that which they ascribe (unto Him)!
Muhammad Sarwar
The Lord of the heavens and the earth and the Throne is too glorious to be described in the way they describe Him.
Qaribullah & Darwish
Exaltations be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above that which they describe'
Saheeh International
Exalted is the Lord of the heavens and the earth, Lord of the Throne, above what they describe.
Shah Faridul Haque
Purity is to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from all what they fabricate.
Talal Itani
Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, beyond what they describe.
Wahiduddin Khan
But -- exalted be the Lord of the heavens and earth, the Lord of the Throne -- He is far above their [false] descriptions.
Yusuf Ali
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
79
80
81
82
83
84
85