English [Change]

Az-Zukhruf-84, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
84

Az-Zukhruf-84, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 84

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاء إِلَهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَهٌ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ ﴿٨٤﴾
43/Az-Zukhruf-84: Va huvallazee fees sameai ileahun va feel aardı ileah(ileahun), va huval haakeemul aaleem(aaleemu).

Imam Iskender Ali Mihr

And He is the Deity in the heaven and the Deity in the earth. And He is the All-Wise, All-Knowing.

Abdul Majid Daryabadi

And He it is Who is God in the heavens and God in the earth, and He is the Wise, the Knower.

Ali Quli Qarai

It is He who is God in the sky, and God on the earth, and He is the All-Wise, the All-Knowing.

Ali Unal

And He it is Who is God in the heaven (exclusively deserving of worship), and God on the earth (exclusively deserving of worship). He is the All-Wise, the All-Knowing.

Ahmed Ali

He is God in heaven and God on earth, and He is all-wise and all-knowing.

Ahmed Raza Khan

And only He is the God of the heavenly creation and the God of the earthly creation; and He only is the Wise, the All Knowing.

Amatul Rahman Omar

He it is Who is (the Only) God in all the heavens and (the only) God in the whole of the earth and He alone is the All-Wise, the All-Knowing.

Arthur John Arberry

And it is He who in heaven is God and in earth is God; He is the All-wise, the All-knowing.

Hamid Aziz

And He it is Who is God in the heavens and God in the earth; and He is the Wise, the Knower.

Hilali & Khan

It is He (Allah) Who is the only Ilah (God to be worshipped) in the heaven and the only Ilah (God to be worshipped) on the earth. And He is the All-Wise, the All-Knower.

Maulana Muhammad Ali

So let them talk and sport until they meet their day which they are promised.

Mohammed Habib Shakir

And He it is Who is God in the heavens and God in the earth; and He is the Wise, the Knowing.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And He it is Who in the heaven is Allah, and in the earth Allah. He is the Wise, the Knower.

Muhammad Sarwar

It is God who is the Lord of the heavens and is the Lord on earth. He is All-wise and All-knowing.

Qaribullah & Darwish

He who is God in the heavens is also God in the earth; He is the Wise, the Knower.

Saheeh International

And it is Allah who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing.

Shah Faridul Haque

And only He is the God of the heavenly creation and the God of the earthly creation; and He only is the Wise, the All Knowing.

Talal Itani

It is He who is God in heaven, and God on earth. He is the Wise, the Knower.

Wahiduddin Khan

It is He who is God in heaven, and God on earth: He is the Wise One, the All Knowing;

Yusuf Ali

It is He Who is Allah in heaven and Allah on earth; and He is full of Wisdom and Knowledge.
84