English [Change]

Az-Zumar-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

Az-Zumar-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 42

سورة الزمر

Surah Az-Zumar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

اللَّهُ يَتَوَفَّى الْأَنفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَالَّتِي لَمْ تَمُتْ فِي مَنَامِهَا فَيُمْسِكُ الَّتِي قَضَى عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَيُرْسِلُ الْأُخْرَى إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ﴿٤٢﴾
39/Az-Zumar-42: AAlleahu yatavaffal anfusa heena mavtihea vallatee lam tamut fee maneamihea, fa yumsikullatee kaadea aalayhal mavta va yursilul uhrea ilea acalin musammea(musamman), inna fee zealika la eayeatin li kaavmin yatafakkaroon(yatafakkaroona).

Imam Iskender Ali Mihr

Allah causes the physical bodies to die at the time of death. And those who are in their sleep, they are not dead, then He retains the one who will be decreed to die (the physical body of the person in the state of sleep) and sends the other (the soul) till an appointed term (wherever it desires to go in a dream). Most surely there are signs (lessons) in this for a people who reflect.

Abdul Majid Daryabadi

Allah it is who taketh away souls at the time of their death, and those which die not in their sleep: then He withhold those on which He hath decreed death, and sendeth back the rest for an appointed term. Verily herein are signs for a people who ponder.

Ali Quli Qarai

Allah takes the souls at the time of their death, and those who have not died, in their sleep. Then He retains those for whom He has ordained death and releases the others until a specified time. There are indeed signs in that for a people who reflect.

Ali Unal

God takes the spirits at the time of the death of (the souls), and in their sleep those (of the ones) that have not died. He withholds (the spirits of) those for whom He has decreed death, and the rest He sends back (to their bodies to live on) for a term appointed by Him. Surely in that are signs (important lessons) for people who reflect and are mindful.

Ahmed Ali

God gathers up the souls of those who die, and of those who do not die, in their sleep; then He keeps back those ordained for death, and sends the others back for an appointed term. Surely there are signs in this for those who reflect.

Ahmed Raza Khan

It is Allah Who gives death* to living beings at the time of their demise, and to those who do not die, during their sleep; so He restrains the soul on which the decree of death has been passed, and leaves the other till the appointed term; indeed in this are signs for people who reflect. (*Death is of 2 types – passing to the next world, and sleeping.)

Amatul Rahman Omar

Allâh takes away the souls (of human being) at the time of their death and (also) of those who are not (yet) dead during their sleep. He detains (the souls of) those against whom He passes the verdict of death and sends (back those of) others till a fixed period of time. There are signs in this for a people who would reflect.

Arthur John Arberry

God takes the souls at the time of their death, and that which has not died, in its sleep; He withholds that against which He has decreed death, but looses the other till a stated term. Surely in that are signs for a people who reflect. Or have they taken intercessors apart from God?

Hamid Aziz

Allah takes the souls at the time of their death, and those that die not during their sleep; then He withholds those on whom He has passed the decree of death and sends the others back till an appointed term; most surely there are signs in this for a people who reflect.

Hilali & Khan

It is Allah Who takes away the souls at the time of their death, and those that die not during their sleep. He keeps those (souls) for which He has ordained death and sends the rest for a term appointed. Verily, in this are signs for a people who think deeply.

Maulana Muhammad Ali

Surely We have revealed to thee the Book with truth for (the good of) men. So whoever follows the right way, it is for his own soul, and whoever errs, he errs only to its detriment. And thou art not a custodian over them.

Mohammed Habib Shakir

Allah takes the souls at the time of their death, and those that die not during their sleep; then He withholds those on whom He has passed the decree of death and sends the others back till an appointed term; most surely there are signs in this for a people who reflect.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Allah receiveth (men´s) souls at the time of their death, and that (soul) which dieth not (yet) in its sleep. He keepeth that (soul) for which He hath ordained death and dismisseth the rest till an appointed term. Lo! herein verily are portents for people who take thought.

Muhammad Sarwar

God will receive their souls when they die. Their souls do not die when they are sleeping. During people´s sleep He withholds those souls which He has decreed to die and releases the others for an appointed time. In this there is evidence (of the Truth) for the thoughtful people.

Qaribullah & Darwish

Allah takes away souls at the time of their death (the temporary death of sleep), and those who do not die during their sleep He withholds that upon whichHe has decreed death, but turns lose the other till a stated term. Surely, there are signs in this for a nation who contemplate.

Saheeh International

Allah takes the souls at the time of their death, and those that do not die [He takes] during their sleep. Then He keeps those for which He has decreed death and releases the others for a specified term. Indeed in that are signs for a people who give thought.

Shah Faridul Haque

It is Allah Who gives death * to living beings at the time of their demise, and to those who do not die, during their sleep; so He restrains the soul on which the decree of death has been passed, and leaves the other till the appointed term; indeed in this are signs for people who reflect. (*Death is of 2 types – passing to the next world, and sleeping.)

Talal Itani

God takes the souls at the time of their death, and those that have not died during their sleep. He retains those for which He has decreed death, and He releases the others until a predetermined time. In that are signs for people who reflect.

Wahiduddin Khan

It is God who takes away men's souls upon their death and the souls of the living during their sleep. Then He withholds those for whom He has ordained death and restores the souls of others for an appointed term. There are certainly signs in this for those who reflect.

Yusuf Ali

It is Allah that takes the souls (of men) at death; and those that die not (He takes) during their sleep: those on whom He has passed the decree of death, He keeps back (from returning to life), but the rest He sends (to their bodies) for a term appointed verily in this are Signs for those who reflect.
42