English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة غافر ١٣
القرآن الكريم
»
سورة غافر
»
سورة غافر ١٣
Ghafir-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ghafir
Listen Quran 40/Ghafir-13
0
5
10
10
11
12
13
14
15
16
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
Ghafir-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 13
سورة غافر
Surah Ghafir
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
هُوَ الَّذِي يُرِيكُمْ آيَاتِهِ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ السَّمَاء رِزْقًا وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ
﴿١٣﴾
40/Ghafir-13:
Huvallazee yureekum eayeatihee va yunazzilu lakum minas sameai rızkea(rızkaan), va mea yatazakkaru illea man yuneeb(yuneebu).
Imam Iskender Ali Mihr
(Allah) it is Who shows you His Verses and sends down for you sustenance from the heaven. None considers this but he who is Munib (the one who turned to Allah).
Abdul Majid Daryabadi
He it is who sheweth you His signs and sendeth down for you from the heaven provision. And none receiveth admonition save him who turneth in penitence.
Ali Quli Qarai
It is He who shows you His signs and sends down provision for you from the sky. Yet no one takes admonition except those who return penitently [to Allah].
Ali Unal
He it is Who shows you His signs (in the universe as well as within yourselves, your life, and in history, which demonstrate His Oneness), and sends down provision for you from the heaven. But none reflect and are mindful save those who (being without prejudice) turn to God in penitence.
Ahmed Ali
It is He who shows you His signs, and sends you food from the heavens. Yet none takes a warning except him who turns to Him.
Ahmed Raza Khan
It is He Who shows you His signs, and sends down sustenance from the sky for you; and none accept guidance except those who incline (towards Him).
Amatul Rahman Omar
It is He Who shows you His signs and sends down for you provision from above (for your physical and spiritual well-being), yet none heed (His revelations) except one who turns (to Him) again and again.
Arthur John Arberry
It is He who shows you His signs and sends down to you out of heaven provision; yet none remembers but he who repents.
Hamid Aziz
He it is Who shows you His signs and sends down for you sustenance from heaven. None pays heed but he who turns (to Him).
Hilali & Khan
It is He, Who shows you His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and sends down (rain with which grows) provision for you from the sky. And none remembers but those who turn (to Allah) in obedience and in repentance (by begging His Pardon and by worshipping and obeying Him Alone and none else).
Maulana Muhammad Ali
That is because when Allah alone was called upon, you disbelieved, and when associates were given to Him, you believed. So judgment belongs to Allah, the High, the Great.
Mohammed Habib Shakir
He it is Who shows you His signs and sends down for you sustenance from heaven, and none minds but he who turns (to Him) again and again.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He it is Who showeth you His portents, and sendeth down for you provision from the sky. None payeth heed save him who turneth (unto Him) repentant.
Muhammad Sarwar
It is He who has shown you the evidence of His existence and has sent you sustenance from the sky, yet only those who turn to God in repentance take heed.
Qaribullah & Darwish
It is He who shows to you His signs and sends down your provision from the sky. Yet no one remembers except he who is penitent.
Saheeh International
It is He who shows you His signs and sends down to you from the sky, provision. But none will remember except he who turns back [in repentance].
Shah Faridul Haque
It is He Who shows you His signs, and sends down sustenance from the sky for you; and none accept guidance except those who incline (towards Him).
Talal Itani
It is He who shows you His wonders, and sends down sustenance from the sky for you. But none pays heed except the repentant.
Wahiduddin Khan
It is He who shows you His signs, and sends down provision for you from heaven; but none pays heed except the repentant.
Yusuf Ali
He it is Who showeth you his Signs, and sendeth down sustenance for you from the sky: but only those receive admonition who turn (to Allah).
0
5
10
10
11
12
13
14
15
16
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83