English [Change]

Ghafir-53, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
53

Ghafir-53, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 53

سورة غافر

Surah Ghafir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْهُدَى وَأَوْرَثْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ ﴿٥٣﴾
40/Ghafir-53: Va lakaad eataynea moosal hudea va avrasnea banee isreaeelal kiteab(kiteaba).

Imam Iskender Ali Mihr

And certainly We gave Moses the Hidayet and We made the Children of Israel inherit the Book.

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We vouchsafed Unto Musa the guidance, and We caused the Children of Isra´il to inherit the Book.

Ali Quli Qarai

Certainly We gave guidance to Moses and We gave the Children of Israel the Book as a legacy,

Ali Unal

Most certainly We did grant to Moses the guidance, and We made the Children of Israel inheritors of the Book (after Moses),

Ahmed Ali

Verily We showed Moses the way, and bequeathed the Book to the children of Israel,

Ahmed Raza Khan

And indeed We gave Moosa the guidance, and bequeathed the Book to the Descendants of Israel.

Amatul Rahman Omar

And indeed We gave Moses (Our) guidance and made the Children of Israel inherit the Scripture.

Arthur John Arberry

We also gave Moses the guidance, and We bequeathed upon the Children of Israel the Book

Hamid Aziz

And certainly We gave Moses the guidance, and We caused the children of Israel to inherit the Book,

Hilali & Khan

And, indeed We gave Musa (Moses) the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture [i.e. the Taurat (Torah)],

Maulana Muhammad Ali

The day on which their excuse will not benefit the unjust, and for them is a curse and for them is the evil abode.

Mohammed Habib Shakir

And certainly We gave Musa the guidance, and We made the children of Israel inherit the Book,

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We verily gave Moses the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture,

Muhammad Sarwar

To Moses We had given guidance and to the children of Israel We had given the Book

Qaribullah & Darwish

We gave Moses the Guidance and bequeathed upon the Children of Israel the Book

Saheeh International

And We had certainly given Moses guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture

Shah Faridul Haque

And indeed We gave Moosa the guidance, and bequeathed the Book to the Descendants of Israel.

Talal Itani

We gave Moses guidance, and made the Children of Israel inherit the Scripture.

Wahiduddin Khan

We gave Moses Our guidance, and made the Children of Israel the inheritors of the Book --

Yusuf Ali

We did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the book in inheritance to the Children of Israel,-
53