English [Change]

Ghafir-69, Surah The Forgiver (God) Verse-69

40/Ghafir-69 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
69

Ghafir-69, Surah The Forgiver (God) Verse-69

Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 69

سورة غافر

Surah Ghafir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ أَنَّى يُصْرَفُونَ ﴿٦٩﴾
40/Ghafir-69: A lam tara ilallazeena yuceadiloona fee eayeatilleah(eayeatilleahi), annea yusraafoon(yusraafoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Have you not seen those who disputed about the Verses of Allah? How are they turned away?

Abdul Majid Daryabadi

Observest thou not those who wrangle concerning the revelations of Allah: whither are they turning away?

Ali Quli Qarai

Have you not regarded those who dispute the signs of Allah, where they are being led away [from Allah’s way]?

Ali Unal

Have you not considered those who dispute concerning God’s signs and Revelations, how they are turned about (to different kinds of belief)?

Ahmed Ali

Have you not seen how those who dispute the signs of God are turned away?

Ahmed Raza Khan

Did you not see those who dispute concerning the signs of Allah? Where are they being diverted?

Amatul Rahman Omar

Have you not considered the case of those who dispute about the teachings of Allâh? How they are being turned away (from the right course).

Arthur John Arberry

Hast thou not regarded those who dispute concerning the signs of God, how they are turned about?

Hamid Aziz

Have you not seen those who dispute with respect to the Signs (or revelations) of Allah: how are they turned away?

Hilali & Khan

See you not those who dispute about the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah? How are they turning away (from the truth, i.e. Islamic Monotheism to the falsehood of polytheism)?

Maulana Muhammad Ali

He it is Who gives life and causes death, so when He decrees an affair, He only says to it, Be, and it is.

Mohammed Habib Shakir

Have you not seen those who dispute with respect to the communications of Allah: how are they turned away?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Hast thou not seen those who wrangle concerning the revelations of Allah, how they are turned away? -

Muhammad Sarwar

Have you not seen how those who dispute the revelations of God, turn away from Truth to falsehood?

Qaribullah & Darwish

Do you not see how those who dispute about the verses of Allah how they are turned about?

Saheeh International

Do you not consider those who dispute concerning the signs of Allah - how are they averted?

Shah Faridul Haque

Did you not see those who dispute concerning the signs of Allah? Where are they being diverted?

Talal Itani

Have you not observed those who dispute regarding God's revelations, how they have deviated?

Wahiduddin Khan

Do you not see how those who dispute God's signs, are turned away from the right path --

Yusuf Ali

Seest thou not those that dispute concerning the Signs of Allah? How are they turned away (from Reality)?-
69