English [Change]

Hud-104, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
104

Hud-104, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Hud - verse 104

سورة هود

Surah Hud

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلاَّ لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ ﴿١٠٤﴾
11/Hud-104: Va mea nuaahhıruhoo illea li acalin maa’dood(maa’doodin).

Imam Iskender Ali Mihr

And We do not delay it (the Day) but for a term fixed.

Abdul Majid Daryabadi

And We defer it not but to a term determined.

Ali Quli Qarai

And We do not defer it but for a determinate term.

Ali Unal

We do not postpone it beyond a term already appointed (by Us).

Ahmed Ali

We are deferring it only for a time ordained.

Ahmed Raza Khan

And We do not postpone it except for a fixed term.

Amatul Rahman Omar

And We defer it not but for a computed term.

Arthur John Arberry

and We shall not postpone it, save to a term reckoned;

Hamid Aziz

Verily, in this is a sign to him who fears the torment of the Hereafter - that is a Day unto which mankind shall be gathered, and that is a Day of Witness (a Day pointed to by events, a Day when testimony is given about the deeds of men, a Day which will be seen by all, a Day when the consequences of action come home.)

Hilali & Khan

And We delay it only for a term (already) fixed.

Maulana Muhammad Ali

Surely there is a sign in this for him who fears the chastisement of the Hereafter. That is a day on which people will be gathered together, and that is a day to be witnessed.

Mohammed Habib Shakir

And We do not delay it but to an appointed term.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We defer it only to a term already reckoned.

Muhammad Sarwar

during a single day. We have deferred this day for an appointed time.

Qaribullah & Darwish

We shall not postpone it except until a counted term.

Saheeh International

And We do not delay it except for a limited term.

Shah Faridul Haque

And We do not postpone it except for a fixed term.

Talal Itani

We only postpone it until a predetermined time.

Wahiduddin Khan

We will only postpone it until a predetermined time,

Yusuf Ali

Nor shall We delay it but for a term appointed.
104