English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة هود ١٢٠
القرآن الكريم
»
سورة هود
»
سورة هود ١٢٠
Hud-120, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Hud
Listen Quran 11/Hud-120
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
117
118
119
120
121
122
123
Hud-120, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Hud - verse 120
سورة هود
Surah Hud
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَكُلاًّ نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاء الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَادَكَ وَجَاءكَ فِي هَذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ
﴿١٢٠﴾
11/Hud-120:
Va kullan naakussu aalayka min anbeair rusuli mea nusabbitu bihee fueadaka va ceaaka fee heazihil haakku va mav’ızaatun va zikrea lil mumineen(mumineena).
Imam Iskender Ali Mihr
And all that We relate to you are of the news of the Messengers. We strengthen your heart (the faculty of understanding what is beyond the physical world) with them. And in this (in these news) has come to you the truth and an admonition, and a reminder for the believers.
Abdul Majid Daryabadi
And all that We recount unto thee of the stories of the apostles is in order that We may make firm thy heart thereby. And in this there hath come to thee truth and an exhortation and an admonition unto the believers.
Ali Quli Qarai
Whatever We relate to you of the accounts of the apostles are those by which We strengthen your heart, and there has come to you in this [surah] the truth and an advice and admonition for the faithful.
Ali Unal
All that We relate to you of the exemplary narrative of (the lives of some of the earlier) Messengers is in order that whereby We make firm your heart. In all these accounts there comes to you the truth, as well as an instruction and a reminder for the believers.
Ahmed Ali
The histories of apostles that We relate to you are (meant) to strengthen your heart. Through them has the truth come to you, and guidance, and reminder to those who believe.
Ahmed Raza Khan
And We relate to you all the accounts of Noble Messengers, in order to steady your heart with it; and in this the truth has come to you, and for the Muslims a preaching and advice.
Amatul Rahman Omar
And all that We relate to you of the important news of the Messengers is to make your heart firm and strong thereby. And there has come to you, implied in these (news) the truth, an exhortation, and a reminder for the believers.
Arthur John Arberry
And all that We relate to thee of the tidings of the Messengers is that whereby We strengthen thy heart; in these there has come to thee the truth and an admonition, and a reminder to the believers.
Hamid Aziz
Save those on whom your Lord has had mercy. For this did He create them. And the Word of your Lord is fulfiled, "Verily, I will surely fill hell with Jinns and Mankind altogether."
Hilali & Khan
And all that We relate to you (O Muhammad SAW) of the news of the Messengers is in order that We may make strong and firm your heart thereby. And in this (chapter of the Quran) has come to you the truth, as well as an admonition and a reminder for the believers.
Maulana Muhammad Ali
Except those on whom thy Lord has mercy; and for this did He create them. And the word of thy Lord is fulfilled: I shall fill hell with jinn and men, all together.
Mohammed Habib Shakir
And all we relate to you of the accounts of the apostles is to strengthen your heart therewith; and in this has come to you the truth and an admonition, and a reminder to the believers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And all that We relate unto thee of the story of the messengers is in order that thereby We may make firm thy heart. And herein hath come unto thee the Truth and an exhortation and a reminder for believers.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), We tell you all the stories of the Messengers which will strengthen your heart. In the Quran We have revealed the Truth to you with good advice and reminders for the faithful ones.
Qaribullah & Darwish
And all We relate to you of the tidings of the Messengers is that whereby We strengthen your heart and through these the truth has come to you, and anadmonition and a reminder to the believers.
Saheeh International
And each [story] We relate to you from the news of the messengers is that by which We make firm your heart. And there has come to you, in this, the truth and an instruction and a reminder for the believers.
Shah Faridul Haque
And We relate to you all the accounts of Noble Messengers, in order to steady your heart with it; and in this the truth has come to you, and for the Muslims a preaching and advice.
Talal Itani
Everything We narrate to you of the history of the messengers is to strengthen your heart therewith. The truth has come to you in this, and a lesson, and a reminder for the believers.
Wahiduddin Khan
We have told you the stories of the prophets to make your heart firm and in these accounts truth has come to you, with an exhortation and a reminder for the believers.
Yusuf Ali
All that we relate to thee of the stories of the messengers,- with it We make firm thy heart: in them there cometh to thee the Truth, as well as an exhortation and a message of remembrance to those who believe.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
117
118
119
120
121
122
123