English [Change]

Hud-21, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

Hud-21, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Hud - verse 21

سورة هود

Surah Hud

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ﴿٢١﴾
11/Hud-21: Uleaikallazeena haasiroo anfusahum va daalla aanhum mea keanoo yaftaroon(yaftaroona).

Imam Iskender Ali Mihr

These are they who have caused their souls to fall into Loss, and what they forged is gone from them.

Abdul Majid Daryabadi

These are they who have lost their souls, and hath strayed from them that which they have been fabricating.

Ali Quli Qarai

They are the ones who have ruined their souls, and what they used to fabricate has forsaken them.

Ali Unal

Such are they who have ruined their selves, and all that they fabricated (by way of false deities to worship besides God) have failed them.

Ahmed Ali

They are verily those who exceeded themselves, and the (gods) they invented abandoned them.

Ahmed Raza Khan

It is they who put their souls into ruin, and they lost all that they used to fabricate.

Amatul Rahman Omar

It is these who have suffered a loss in respect of their own souls and that (false deities) which they forged have failed them.

Arthur John Arberry

Those are they that have lost their souls, and that they forged has gone astray from them;

Hamid Aziz

Such will not escape in the earth, nor have they patrons other than Allah. Doubled for them is the torment. They could not bear to hear, nor did they see.

Hilali & Khan

They are those who have lost their ownselves, and their invented false deities will vanish from them.

Maulana Muhammad Ali

These will not escape in the earth, nor have they guardians besides Allah. The chastisement will be doubled for them. They could not bear to hear, and they did not see.

Mohammed Habib Shakir

These are they who have lost their souls, and what they forged is gone from them.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Such are they who have lost their souls, and that which they used to invent hath failed them.

Muhammad Sarwar

They have lost their souls and their false deities will turn away from them.

Qaribullah & Darwish

Those are they that have lost their souls, and that which they forged has left them;

Saheeh International

Those are the ones who will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.

Shah Faridul Haque

It is they who put their souls into ruin, and they lost all that they used to fabricate.

Talal Itani

Those are the ones who lost their souls, and what they had invented has strayed away from them.

Wahiduddin Khan

It is such as these who have ruined their souls, and that which they fabricated shall fail them.

Yusuf Ali

They are the ones who have lost their own souls: and the (fancies) they invented have left them in the lurch!
21