English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة هود ٣٩
القرآن الكريم
»
سورة هود
»
سورة هود ٣٩
Hud-39, Surah Hud Verse-39
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Hud
»
Hud-39, Surah Hud Verse-39
Listen Quran 11/Hud-39
0
5
10
15
20
25
30
35
36
37
38
39
40
41
42
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
Hud-39, Surah Hud Verse-39
Compare all English translations of Surah Hud - verse 39
سورة هود
Surah Hud
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
﴿٣٩﴾
11/Hud-39:
Fa savfa taa’lamoona man ya’teehi aazeabun yuhzeehi va yahıllu aalayhi aazeabun mukeem(mukeemun).
Imam Iskender Ali Mihr
So shall you know who it is on whom will come a torment which will disgrace him. And on whom will a lasting torment come down.
Abdul Majid Daryabadi
So presently ye shall know on whom cometh a torment that humiliateth him, and on whom is let loose a torment lasting.
Ali Quli Qarai
Soon you will know whom a disgraceful punishment will overtake and on whom a lasting punishment will descend.’
Ali Unal
"And so shall you know upon whom will come a punishment which will disgrace him, and upon whom will alight a lasting punishment (in the Hereafter)."
Ahmed Ali
You will soon come to know who suffers the punishment that would put him to shame, and who suffers lasting torment."
Ahmed Raza Khan
“So now you will come to know – upon whom comes the punishment that disgraces him, and upon whom descends the punishment that continues forever.”
Amatul Rahman Omar
`You shall soon know for yourself who it is who will be overtaken by the punishment that will disgrace him, and on whom descends a long lasting penalty.´
Arthur John Arberry
and you shall know to whom will come a chastisement degrading him, and upon whom there shall alight a lasting chastisement.'
Hamid Aziz
So he made the Ark; and every time the chiefs of his people passed by him they mocked at him. Said he, "If you mock at us, verily, we shall mock at you even as you are mocking,
Hilali & Khan
"And you will know who it is on whom will come a torment that will cover him with disgrace and on whom will fall a lasting torment."
Maulana Muhammad Ali
And he began to make the ark. And whenever the chiefs of his people passed by him, they laughed at him. He said: If you laugh at us, surely we, too, laugh at you as you laugh (at us).
Mohammed Habib Shakir
So shall you know who it is on whom will come a chastisement which will disgrace him, and on whom will lasting chastisement come down.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And ye shall know to whom a punishment that will confound him cometh, and upon whom a lasting doom will fall.
Muhammad Sarwar
You will soon learn who will face a humiliating punishment and will be encompassed by an everlasting torment."
Qaribullah & Darwish
You shall know to whom a degrading punishment will come, and upon whom an everlasting punishment will fall'
Saheeh International
And you are going to know who will get a punishment that will disgrace him [on earth] and upon whom will descend an enduring punishment [in the Hereafter]."
Shah Faridul Haque
"So now you will come to know - upon whom comes the punishment that disgraces him, and upon whom descends the punishment that continues forever."
Talal Itani
“You will surely know upon whom will come a torment that will abase him, and upon whom will fall a lasting torment.”
Wahiduddin Khan
you will soon come to know who will receive a humiliating punishment, and find unleashed against him an everlasting punishment."
Yusuf Ali
"But soon will ye know who it is on whom will descend a penalty that will cover them with shame,- on whom will be unloosed a penalty lasting:"
0
5
10
15
20
25
30
35
36
37
38
39
40
41
42
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119