English [Change]

Luqman-20, Surah Luqman Verse-20

31/Luqman-20 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

Luqman-20, Surah Luqman Verse-20

Compare all English translations of Surah Luqman - verse 20

سورة لقمان

Surah Luqman

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَلَمْ تَرَوْا أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُ ظَاهِرَةً وَبَاطِنَةً وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ ﴿٢٠﴾
31/Luqman-20: A lam tarav annalleaha sahhaara lakum mea fees sameaveati va mea feel aardı va asbagaa aalaykum niaamahu zeahiratan va beatınah(beatınatan), va minan neasi man yuceadilu feelleahi bi gaayri ilmin va lea hudan va lea kiteabin muneer(muneerin).

Imam Iskender Ali Mihr

Did you not see that Allah has made what is in the heavens and what is in the earth subservient to you? And completed His visible and invisible (outwardly and inwardly) blessings upon you? Yet of mankind are those who dispute concerning Allah without knowledge or someone who made them reach Hidayet, or an enlightening Book.

Abdul Majid Daryabadi

Observe ye not that Allah hath subjected for you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and hath completed His favours on you outwardly and inwardly? And yet of mankind is one who disputeth concerning Allah without knowledge and with neither guidance nor a Book luminous.

Ali Quli Qarai

Do you not see that Allah has disposed for you whatever there is in the heavens and whatever there is in the earth and He has showered upon you His blessings, the outward, and the inward? Yet among the people are those who dispute concerning Allah without any knowledge or guidance or an illuminating scripture.

Ali Unal

Do you not see that God has made all that is in the heavens and all that is on the earth of service to you, and lavished on you His favors, outward and inward? And yet, among people are those who dispute about God without having any true knowledge or any true guidance or an enlightening Divine Book.

Ahmed Ali

Have you not seen that God has subjugated what is in the heavens and the earth to you, and bestowed His favours, external and esoteric, in abundance on you? And yet there are men who contend about God without any knowledge or guidance or the Book enlightening.

Ahmed Raza Khan

Did you not see that Allah has made all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth, subservient for you and bestowed His favours upon you in full, both visible and hidden? And some men argue regarding Allah, with neither knowledge, nor guidance, nor a clear Book!

Amatul Rahman Omar

Do you not see how Allâh has made subservient to you all that is in the heavens and all that is on the earth and lavished upon you His blessings (both) visible and invisible? Still there are some among mankind who argue about Allâh though they have no knowledge, no guidance and no illuminating Book.

Arthur John Arberry

Have you not seen how that God has subjected to you whatsoever is in the heavens and earth, and He has lavished on you His blessings, outward and inward? And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge or guidance, or an illuminating Book;

Hamid Aziz

"But be modest in your bearing and subdue your voice; lo! The harshest of all voices is the voice of the ass."

Hilali & Khan

See you not (O men) that Allah has subjected for you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and has completed and perfected His Graces upon you, (both) apparent (i.e. Islamic Monotheism, and the lawful pleasures of this world, including health, good looks, etc.) and hidden [i.e. One's Faith in Allah (of Islamic Monotheism) knowledge, wisdom, guidance for doing righteous deeds, and also the pleasures and delights of the Hereafter in Paradise, etc.]? Yet of mankind is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or a Book giving light!

Maulana Muhammad Ali

And turn not thy face away from people in contempt, nor go about in the land exultingly. Surely Allah loves not any self-conceited boaster.

Mohammed Habib Shakir

Do you not see that Allah has made what is in the heavens and what is in the earth subservient to you, and made complete to you His favors outwardly and inwardly? And among men is he who disputes in respect of Allah though having no knowledge nor guidance, nor a book giving light.

Muhammad Marmaduke Pickthall

See ye not how Allah hath made serviceable unto you whatsoever is in the skies and whatsoever is in the earth and hath loaded you with His favours both without and within? Yet of mankind is he who disputeth concerning Allah, without knowledge or guidance or a scripture giving light.

Muhammad Sarwar

Have you not seen that God has made all that is in the heavens and the earth, subservient to you (human beings), and has extended and perfected for you His apparent and unseen bounties? Some people argue about God without knowledge, guidance, or an enlightening book.

Qaribullah & Darwish

Do you not see how Allah has subjected to you all that is in the heavens and the earth, and lavished on you His visible and unseen favors? Yet some people would argue about Allah without knowledge, or guidance, or an Illuminating Book'

Saheeh International

Do you not see that Allah has made subject to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth and amply bestowed upon you His favors, [both] apparent and unapparent? But of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening Book [from Him].

Shah Faridul Haque

Did you not see that Allah has made all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth, subservient for you and bestowed His favours upon you in full, both visible and hidden? And some men argue regarding Allah, with neither knowledge, nor guidance, nor a clear Book!

Talal Itani

Do you not see how God placed at your service everything in the heavens and the earth? How He showered you with His blessings, both outward and inward? Yet among the people is he who argues about God without knowledge, without guidance, and without an enlightening Scripture.

Wahiduddin Khan

Have you not seen that God has subjected to you whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and has completed His favours to you, both seen and unseen? Yet there are some who dispute concerning God, without knowledge or guidance or an enlightening Book.

Yusuf Ali

Do ye not see that Allah has subjected to your (use) all things in the heavens and on earth, and has made his bounties flow to you in exceeding measure, (both) seen and unseen? Yet there are among men those who dispute about Allah, without knowledge and without guidance, and without a Book to enlighten them!
20