English [Change]

Luqman-24, Surah Luqman Verse-24

31/Luqman-24 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

Luqman-24, Surah Luqman Verse-24

Compare all English translations of Surah Luqman - verse 24

سورة لقمان

Surah Luqman

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ ﴿٢٤﴾
31/Luqman-24: Numattiuhum kaaleelan summa naadtaarruhum ilea aazeabin gaaleez(gaaleezin).

Imam Iskender Ali Mihr

We give them subsistence a little, then We expose them to a heavy torment.

Abdul Majid Daryabadi

We let them enjoy for a while, and then We shall drive them to a torment rough.

Ali Quli Qarai

We will provide for them for a short time, then We will shove them toward a harsh punishment.

Ali Unal

We will (continue to) provide for them to enjoy themselves for a short while (in this life), then We will compel them to a harsh punishment.

Ahmed Ali

We let them enjoy themselves only for a while, then We shall drag them to a severe punishment.

Ahmed Raza Khan

We shall give them some usage, then making them helpless take them towards a severe punishment.

Amatul Rahman Omar

We shall let them enjoy (the worldly provisions) for a short while, then We shall drive them helplessly to a severe punishment.

Arthur John Arberry

To them We give enjoyment a little, then We compel them to a harsh chastisement.

Hamid Aziz

But he who disbelieves, let not his disbelief grieve you; to Us is their return, and We will inform them of what they did; for, verily, Allah is aware of what is in the heart of men.

Hilali & Khan

We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment.

Maulana Muhammad Ali

And whoever submits himself to Allah and does good (to others), he indeed takes hold of the firmest handle. And Allah’s is the end of affairs.

Mohammed Habib Shakir

We give them to enjoy a little, then will We drive them to a severe chastisement.

Muhammad Marmaduke Pickthall

We give them comfort for a little, and then We drive them to a heavy doom.

Muhammad Sarwar

We shall allow them to enjoy themselves for a short while, then force them into severe torment.

Qaribullah & Darwish

We give to them a little enjoyment for awhile, and then will compel them to a tremendous punishment.

Saheeh International

We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment.

Shah Faridul Haque

We shall give them some usage, then making them helpless take them towards a severe punishment.

Talal Itani

We give them a little comfort; then We compel them to a harsh torment.

Wahiduddin Khan

We shall let them enjoy themselves for a little while, but then We shall drive them to a harsh punishment.

Yusuf Ali

We grant them their pleasure for a little while: in the end shall We drive them to a chastisement unrelenting.
24