English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة مريم ١٩
القرآن الكريم
»
سورة مريم
»
سورة مريم ١٩
Maryam-19, Surah Mary Verse-19
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Maryam
»
Maryam-19, Surah Mary Verse-19
Listen Quran 19/Maryam-19
0
5
10
15
16
17
18
19
20
21
22
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
Maryam-19, Surah Mary Verse-19
Compare all English translations of Surah Maryam - verse 19
سورة مريم
Surah Maryam
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا
﴿١٩﴾
19/Maryam-19:
Keala innamea ana rasoolu raabbiki li ahaba laki guleaman zakiyyea(zakiyyan).
Imam Iskender Ali Mihr
(He) said: “I am only a Messenger from your Lord that I will grant you a pure boy”.
Abdul Majid Daryabadi
He said: I am but a meenger from thy Lord that I may bestow on thee a boy pure.
Ali Quli Qarai
He said, ‘I am only a messenger of your Lord that I may give you a pure son.’
Ali Unal
He replied: "I am only a messenger of your Lord to be a means (for God’s gift) to you of a pure son."
Ahmed Ali
He replied: "I am only a messenger from your Lord (sent) to bestow a good son on you."
Ahmed Raza Khan
He said, “I am indeed one sent by your Lord; so that I may give you a chaste son.”
Amatul Rahman Omar
He said, `I am but a messenger of your Lord. I give you (glad tidings of) a most pure son.´
Arthur John Arberry
If thou fearest God... He said, 'I am but a messenger come from thy Lord, to give thee a boy most pure.
Hamid Aziz
Said she, "Verily, I take refuge in the Merciful One from you, if you are god-fearing."
Hilali & Khan
(The angel) said: "I am only a Messenger from your Lord, (to announce) to you the gift of a righteous son."
Maulana Muhammad Ali
She said: I flee for refuge from thee to the Beneficent, if thou art one guarding against evil.
Mohammed Habib Shakir
He said: I am only a messenger of your Lord: That I will give you a pure boy.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: I am only a messenger of thy Lord, that I may bestow on thee a faultless son.
Muhammad Sarwar
He said, "I am the Messengers of your Lord. I have come to give you a purified son".
Qaribullah & Darwish
'I am the Messenger of your Lord' he replied, 'and have come to give you a pure boy'
Saheeh International
He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy."
Shah Faridul Haque
He said, "I am indeed one sent by your Lord; so that I may give you a chaste son."
Talal Itani
He said, “I am only the messenger of your Lord, to give you the gift of a pure son.”
Wahiduddin Khan
"I am only the messenger of your Lord," he replied. "I shall bestow upon you the gift of a son endowed with purity."
Yusuf Ali
He said: "Nay, I am only a messenger from thy Lord, (to announce) to thee the gift of a holy son.
0
5
10
15
16
17
18
19
20
21
22
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94