English [Change]

Maryam-38, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
38

Maryam-38, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Maryam - verse 38

سورة مريم

Surah Maryam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا لَكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴿٣٨﴾
19/Maryam-38: Asmi’ bihim va absır yavma ya’toonanea leakiniz zealimoonal yavma fee daalealin mubeen(mubeenin).

Imam Iskender Ali Mihr

How clearly We shall let them hear and see (How many a thing they will be made to hear and to see) on the Day when they will come to Us. But the wrong-doers this Day (still) are in a manifest Misguidance.

Abdul Majid Daryabadi

How wondrous in their hearing and their sight will they be the Day they come unto Us! But to-day the wrong doers are in error manifest.

Ali Quli Qarai

How well they will hear and how well they will see on the day when they come to Us! But today the wrongdoers are in manifest error.

Ali Unal

How well they will hear and how well they will see on the Day when they come before Us (the truth that they hide or push away will be clear to them)! But today (it will be of no avail to) the wrongdoers, (and they) will be in obvious loss.

Ahmed Ali

How keenly would they hear and see when they come before Us then, even though today the evil-doers are lost in palpable error.

Ahmed Raza Khan

Much will they listen and much will they see, on the Day when they come to Us, but today the unjust are in open error.

Amatul Rahman Omar

How clear they will hear and how well they will see on the day they come to Us. But this day the unjust are steeped in manifest error.

Arthur John Arberry

How well they will hear and see on the day they come to Us! But the evildoers even today are in error manifest.

Hamid Aziz

And the sects among them disagree, but woe to those who disbelieve from the meeting of the mighty Day.

Hilali & Khan

How clearly will they (polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah) see and hear, the Day when they will appear before Us! But the Zalimun (polytheists and wrong-doers) today are in plain error.

Maulana Muhammad Ali

But parties from among them differed; so woe to those who disbelieve, because of their presence on a grievous day!

Mohammed Habib Shakir

How clearly shall they hear and how clearly shall they see on the day when they come to Us; but the unjust this day are in manifest error.

Muhammad Marmaduke Pickthall

See and hear them on the Day they come unto Us! yet the evil-doers are to-day in error manifest.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), how clearly they will hear and see on the day when they will be brought into Our presence. Today the wrong doers are in manifest error.

Qaribullah & Darwish

How well they will hear and see on the Day when they come before Us! The evildoers are today in clear error.

Saheeh International

How [clearly] they will hear and see the Day they come to Us, but the wrongdoers today are in clear error.

Shah Faridul Haque

Much will they listen and much will they see, on the Day when they come to Us, but today the unjust are in open error.

Talal Itani

Listen to them and watch for them the Day they come to Us. But the wrongdoers today are completely lost.

Wahiduddin Khan

How sharp of hearing, how sharp of sight they will be when they come to Us. But today, these evil-doers are obviously lost in error.

Yusuf Ali

How plainly will they see and hear, the Day that they will appear before Us! but the unjust today are in error manifest!
38