English [Change]

Sad-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

Sad-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Sad - verse 16

سورة ص

Surah Sad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ ﴿١٦﴾
38/Sad-16: Va kealoo raabbanea aaccil lanea kıttaanea kaabla yavmil hiseab(hiseabi).

Imam Iskender Ali Mihr

And they said: “Our Lord! Hasten on for us our portion before the Day of Reckoning”.

Abdul Majid Daryabadi

And they say : our Lord! hasten our portion unto us before the Day of Reckoning

Ali Quli Qarai

They say, ‘Our Lord! Hasten on for us our share before the Day of Reckoning.’

Ali Unal

Yet, they say: "Our Lord! Hasten on to us our share before the Day of Reckoning!"

Ahmed Ali

Still they say: "O Lord, give us our share before the Day of Reckoning."

Ahmed Raza Khan

And they said, “Our Lord! Give us our share quickly, before the Day of Reckoning.”

Amatul Rahman Omar

They say, `Our Lord! hurry up with our portion (of punishment in this very life) before the Day of Reckoning.´

Arthur John Arberry

They say, 'Our Lord, hasten to us our share before the Day of Reckoning.'

Hamid Aziz

And they say, "Our Lord! Hasten on to us our portion before the Day of Reckoning."

Hilali & Khan

They say: "Our Lord! Hasten to us Qittana (i.e. our Record of good and bad deeds so that we see it) before the Day of Reckoning!"

Maulana Muhammad Ali

And these wait but for one cry, wherein there is no delay.

Mohammed Habib Shakir

And they say: O our Lord! hasten on to us our portion before the day of reckoning.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They say: Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning.

Muhammad Sarwar

They scornfully said, "Lord, show us the record of our deeds before the day when everyone must present the account of their deeds.".

Qaribullah & Darwish

They say: 'Our Lord, hasten to us our share before the Day of Recompense'

Saheeh International

And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account"

Shah Faridul Haque

And they said, “Our Lord! Give us our share quickly, before the Day of Reckoning.”

Talal Itani

And they say, “Our Lord, hasten Your writ upon us, before the Day of Account.”

Wahiduddin Khan

They say: "Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning."

Yusuf Ali

They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"
16