English [Change]

Sad-10, Surah Letter Sad Verse-10

38/Sad-10 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

Sad-10, Surah Letter Sad Verse-10

Compare all English translations of Surah Sad - verse 10

سورة ص

Surah Sad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ ﴿١٠﴾
38/Sad-10: Am lahum mulkus sameaveati val aardı va mea baynahumea, falyartakoo feel asbeab(asbeabi).

Imam Iskender Ali Mihr

Or is the Dominion of the heavens and the earth and what is between them theirs? Then let them ascend by finding the means (the ways).

Abdul Majid Daryabadi

Or, is theirs the dominion of the heavens and the earth and that which is in-between the twain? If so, let them ascend by steps.

Ali Quli Qarai

Do they own the kingdom of the heavens and the earth and whatever is between them? [If so,] let them ascend [to the higher spheres] by the means [of ascension].

Ali Unal

Or do they own the sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them? Then let them ascend to the heavens by ropes (and see if they can prevent the Message from being sent to you).

Ahmed Ali

Or is the kingdom of the heavens and the earth and all that lies between them, theirs? Then let them climb up the ladders (to the heavens).

Ahmed Raza Khan

Is the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them, for them? So would they not just ascend using ropes?

Amatul Rahman Omar

Or does the kingdom of the heavens and the earth and all that lies between them belong to them? (If so) then let them rise higher with the means (at their disposal and stop the onward march of Islam).

Arthur John Arberry

Or is theirs the kingdom of the heavens and earth and of what between them is? Why, then let them ascend the cords!

Hamid Aziz

Or is it that theirs is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend by ropes

Hilali & Khan

Or is it that the dominion of the heavens and the earth and all that is between them is theirs? If so, let them ascend up with means (to the heavens)!

Maulana Muhammad Ali

Or, have they the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Great Giver?

Mohammed Habib Shakir

Or is it that theirs is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend by any

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or is the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them theirs? Then let them ascend by ropes!

Muhammad Sarwar

Do they own the heavens and the earth and all that is between them? Let them try on their own to block (the ways of heavens so that Our revelations cannot come to you).

Qaribullah & Darwish

Or, is theirs the Kingdom of the heavens and the earth and all that is between them? Then let them ascend by (their) means!

Saheeh International

Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access.

Shah Faridul Haque

Is the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them, for them? So would they not just ascend using ropes?

Talal Itani

Or do they possess the sovereignty of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend the ropes.

Wahiduddin Khan

Have they control over heavens and earth and whatever [lies] between them? Then let them climb up to heaven by ropes:

Yusuf Ali

Or have they the dominion of the heavens and the earth and all between? If so, let them mount up with the ropes and means (to reach that end)!
10
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.