English [Change]

Sad-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

Sad-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Sad - verse 15

سورة ص

Surah Sad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا يَنظُرُ هَؤُلَاء إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ ﴿١٥﴾
38/Sad-15: Va mea yaanzuru heauleai illea saayhaatan veahıdatan mea lahea min faveak(faveakın).

Imam Iskender Ali Mihr

And they are not waiting for anything but a single Shout (a violent sound-wave), where there will be no other opportunity for them.

Abdul Majid Daryabadi

And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment.

Ali Quli Qarai

These [too] do not await but a single Cry, which will not grant [them] any respite.

Ali Unal

These wait but for a single blast, which will tolerate no delay (to give them respite).

Ahmed Ali

They await but a single blast which will not be repeated.

Ahmed Raza Khan

They await just one Scream, which no one can avert.

Amatul Rahman Omar

And also for these (people of your time) awaits a sudden punishment which shall know no pause.

Arthur John Arberry

These are only awaiting for a single Cry, to which there is no delay.

Hamid Aziz

These wait aught but a single Shout, which brooks no delay.

Hilali & Khan

And these only wait for a single Saihah [shout (i.e. the blowing of the Trumpet by the angel Israfil Sarafil)] there will be no pause or ending thereto [till everything will perish except Allah (the only God full of Majesty, Bounty and Honour)].

Maulana Muhammad Ali

Not one of them but rejected the messengers, so just was My retribution.

Mohammed Habib Shakir

Nor do these await aught but a single cry, there being no delay in it.

Muhammad Marmaduke Pickthall

These wait for but one Shout, there will be no second thereto.

Muhammad Sarwar

They had only to wait for the single inevitable blast.

Qaribullah & Darwish

These only wait for a single Shout for which there will be no delay.

Saheeh International

And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay.

Shah Faridul Haque

They await just one Scream, which no one can avert.

Talal Itani

These can expect only a single scream, from which there is no recovery.

Wahiduddin Khan

they have only to wait for one single blast [of punishment]: it shall not be delayed by one whit.

Yusuf Ali

These (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay.
15