English [Change]

Sad-25, Surah Letter Sad Verse-25

38/Sad-25 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
25

Sad-25, Surah Letter Sad Verse-25

Compare all English translations of Surah Sad - verse 25

سورة ص

Surah Sad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَغَفَرْنَا لَهُ ذَلِكَ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ ﴿٢٥﴾
38/Sad-25: Fa gaafarnea lahu zealik(zealika), va inna lahu indanea la zulfea va husna maeab(maeabin).

Imam Iskender Ali Mihr

Therefore We forgave him (in this matter). Most surely he has a high rank in Our Presence and an excellent refuge (resort).

Abdul Majid Daryabadi

So We forgave him that; and verily for him is an approach with us, and a happy retreat.

Ali Quli Qarai

So We forgave him that, and indeed he has [a station of] nearness with Us and a good destination.

Ali Unal

So We forgave him that. Indeed he enjoyed nearness to Us and an excellent place of final return.

Ahmed Ali

So We forgave him. He has surely a high rank with Us and an excellent place of return.

Ahmed Raza Khan

We therefore forgave him this; and indeed for him in Our presence are, surely, proximity and an excellent abode.

Amatul Rahman Omar

So We gave him that protection (sought for by him from that danger he felt). And verily he enjoyed Our close proximity and an excellent status.

Arthur John Arberry

Accordingly We forgave him that, and he has a near place in Our presence and a fair resort.

Hamid Aziz

Therefore, We rectified for him this lapse, and most surely he had nearness to Us and an excellent journey´s end (return).

Hilali & Khan

So We forgave him that, and verily, for him is a near access to Us, and a good place of (final) return (Paradise).

Maulana Muhammad Ali

He said: Surely he has wronged thee in demanding thy ewe (to add) to his own ewes. And surely many partners wrong one another save those who believe and do good, and very few are they! And David knew that We had tried him, so he asked his Lord for protection, and he fell down bowing and turned (to God).

Mohammed Habib Shakir

Therefore We rectified for him this, and most surely he had a nearness to Us and an excellent resort.

Muhammad Marmaduke Pickthall

So We forgave him that; and lo! he had access to Our presence and a happy journey´s end.

Muhammad Sarwar

We forgave him for this. In Our eyes he certainly has a good position and the best share (of the world to come).

Qaribullah & Darwish

So, We forgave him that, and he has a near place with Us and a fine return.

Saheeh International

So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.

Shah Faridul Haque

We therefore forgave him this; and indeed for him in Our presence are, surely, proximity and an excellent abode.

Talal Itani

So We forgave him that. And for him is nearness to Us, and a good place of return.

Wahiduddin Khan

We forgave him his sins. His reward will be nearness to Us, a good place to return to.

Yusuf Ali

So We forgave him this (lapse): he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful place of (Final) Return.
25