English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة ص ٦
القرآن الكريم
»
سورة ص
»
سورة ص ٦
Sad-6, Surah Letter Sad Verse-6
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Sad
»
Sad-6, Surah Letter Sad Verse-6
Listen Quran 38/Sad-6
0
3
4
5
6
7
8
9
16
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
Sad-6, Surah Letter Sad Verse-6
Compare all English translations of Surah Sad - verse 6
سورة ص
Surah Sad
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ
﴿٦﴾
38/Sad-6:
Vantaalakaal malau minhum animshoo vaasbiroo aalea ealihatikum inna heazea la shay’un yuread(yureadu).
Imam Iskender Ali Mihr
And the notables of them broke forth (saying): “Go ahead! Remain patient (constant) to your gods! This is most surely a thing sought of you for sure”.
Abdul Majid Daryabadi
The chiefs among them departed saying: go, and persevere in your gods; verily this is a thing designed.
Ali Quli Qarai
Their elite go about [urging others]: ‘Go and stand by your gods! This is indeed the desirable thing [to do].
Ali Unal
The leaders among them went about inciting one another: "Move on, and remain constant to your deities. Surely that (to which this man calls) is the very thing that is certainly intended (deliberately plotted by him and those who follow him).
Ahmed Ali
And their leading chiefs said: "Remain attached to your gods. There is surely some motive behind it.
Ahmed Raza Khan
And their leaders went about, “Leave him and cling steadfastly to your Gods! Indeed he has a hidden objective in this!”
Amatul Rahman Omar
And the leaders among them go about saying, `Go (from here) and adhere constantly to (the worship of) your gods. This (claim of the Qur´ân about the unity of God) is a thing designed (with some purpose behind it).
Arthur John Arberry
And the Council of them depart, saying 'Go! Be steadfast to your gods; this is a thing to be desired.
Hamid Aziz
And the leaders among them go about exhorting, "Go and remain constant to your gods; for this is most surely a thing designed against you.
Hilali & Khan
And the leaders among them went about (saying): "Go on, and remain constant to your aliha (gods)! Verily, This is a thing designed (against you)!
Maulana Muhammad Ali
Makes he the gods a single God? Surely this is a strange thing.
Mohammed Habib Shakir
And the chief persons of them break forth, saying: Go and steadily adhere to your gods; this is most surely a thing sought after.
Muhammad Marmaduke Pickthall
The chiefs among them go about, exhorting: Go and be staunch to your gods! Lo! this is a thing designed.
Muhammad Sarwar
A group of the pagans walked out of a meeting with the Prophet and told the others, "Let us walk away. Be steadfast in the worship of your gods. This man wants to dominate you.
Qaribullah & Darwish
Their assembly left (saying): 'Go, and be patient to your gods, this is something to be desired.
Saheeh International
And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended.
Shah Faridul Haque
And their leaders went about, “Leave him and cling steadfastly to your Gods! Indeed he has a hidden objective in this!”
Talal Itani
The notables among them announced: “Go on, and hold fast to your gods. This is something planned.
Wahiduddin Khan
Their leaders departed, saying, "Walk away! Hold fast to your deities. This is clearly a conspiracy.
Yusuf Ali
And the leader among them go away (impatiently), (saying), "Walk ye away, and remain constant to your gods! For this is truly a thing designed (against you)!
0
3
4
5
6
7
8
9
16
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86