English [Change]

Sad-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

Sad-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Sad - verse 6

سورة ص

Surah Sad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ ﴿٦﴾
38/Sad-6: Vantaalakaal malau minhum animshoo vaasbiroo aalea ealihatikum inna heazea la shay’un yuread(yureadu).

Imam Iskender Ali Mihr

And the notables of them broke forth (saying): “Go ahead! Remain patient (constant) to your gods! This is most surely a thing sought of you for sure”.

Abdul Majid Daryabadi

The chiefs among them departed saying: go, and persevere in your gods; verily this is a thing designed.

Ali Quli Qarai

Their elite go about [urging others]: ‘Go and stand by your gods! This is indeed the desirable thing [to do].

Ali Unal

The leaders among them went about inciting one another: "Move on, and remain constant to your deities. Surely that (to which this man calls) is the very thing that is certainly intended (deliberately plotted by him and those who follow him).

Ahmed Ali

And their leading chiefs said: "Remain attached to your gods. There is surely some motive behind it.

Ahmed Raza Khan

And their leaders went about, “Leave him and cling steadfastly to your Gods! Indeed he has a hidden objective in this!”

Amatul Rahman Omar

And the leaders among them go about saying, `Go (from here) and adhere constantly to (the worship of) your gods. This (claim of the Qur´ân about the unity of God) is a thing designed (with some purpose behind it).

Arthur John Arberry

And the Council of them depart, saying 'Go! Be steadfast to your gods; this is a thing to be desired.

Hamid Aziz

And the leaders among them go about exhorting, "Go and remain constant to your gods; for this is most surely a thing designed against you.

Hilali & Khan

And the leaders among them went about (saying): "Go on, and remain constant to your aliha (gods)! Verily, This is a thing designed (against you)!

Maulana Muhammad Ali

Makes he the gods a single God? Surely this is a strange thing.

Mohammed Habib Shakir

And the chief persons of them break forth, saying: Go and steadily adhere to your gods; this is most surely a thing sought after.

Muhammad Marmaduke Pickthall

The chiefs among them go about, exhorting: Go and be staunch to your gods! Lo! this is a thing designed.

Muhammad Sarwar

A group of the pagans walked out of a meeting with the Prophet and told the others, "Let us walk away. Be steadfast in the worship of your gods. This man wants to dominate you.

Qaribullah & Darwish

Their assembly left (saying): 'Go, and be patient to your gods, this is something to be desired.

Saheeh International

And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended.

Shah Faridul Haque

And their leaders went about, “Leave him and cling steadfastly to your Gods! Indeed he has a hidden objective in this!”

Talal Itani

The notables among them announced: “Go on, and hold fast to your gods. This is something planned.

Wahiduddin Khan

Their leaders departed, saying, "Walk away! Hold fast to your deities. This is clearly a conspiracy.

Yusuf Ali

And the leader among them go away (impatiently), (saying), "Walk ye away, and remain constant to your gods! For this is truly a thing designed (against you)!
6