English [Change]

Ta-Ha-117, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
117

Ta-Ha-117, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 117

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَى ﴿١١٧﴾
20/Ta-Ha-117: Fa kulnea yea eadamu inna heazea aaduvvun laka va li zavcika fa lea yuhricannakumea minal cannati fa tashkea.

Imam Iskender Ali Mihr

So We said: “O Adam! This (Satan) is indeed an enemy to you and to your wife. Therefore let him not drive you both from heaven so that you should be distressed (unhappy)”.

Abdul Majid Daryabadi

Then We said: Adam! verily this is an enemy unto thee and thine spouse; so let him not drive forth you twain from the Garden, lest thou be destressed.

Ali Quli Qarai

We said, ‘O Adam! This is indeed an enemy of yours and your mate’s. So do not let him expel you from paradise, or you will be miserable.

Ali Unal

So We said: "O Adam, surely this is an enemy to you and your wife; so let him not drive the two of you out of the Garden, lest you become distressed.

Ahmed Ali

So We said; "O Adam, he is truly your enemy and your wife´s. Do not let him have you turned out of Paradise and come to grief.

Ahmed Raza Khan

We therefore said, “O Adam, he is your and your wife’s enemy, so may he not get you both out from heaven, so you then fall into hardship.”

Amatul Rahman Omar

At this We said, `Adam! surely this fellow is an enemy to you and to your wife. Take care that he does not turn you both out of the garden (of earthly bliss) lest you fall into trouble.

Arthur John Arberry

Then We said, 'Adam, surely this is an enemy to thee and thy wife. So let him not expel you both from the Garden, so that thou art unprosperous.

Hamid Aziz

And when We said to the angels, "Prostrate yourselves before Adam," they prostrated themselves, save Iblis, who refused.

Hilali & Khan

Then We said: "O Adam! Verily, this is an enemy to you and to your wife. So let him not get you both out of Paradise, so that you be distressed in misery.

Maulana Muhammad Ali

And when We said to the angels: Be submissive to Adam, they submitted except Iblis; he refused.

Mohammed Habib Shakir

So We said: O Adam! This is an enemy to you and to your wife; therefore let him not drive you both forth from the garden so that you should be unhappy;

Muhammad Marmaduke Pickthall

Therefor we said: O Adam! This is an enemy unto thee and unto thy wife, so let him not drive you both out of the Garden so that thou come to toil.

Muhammad Sarwar

We said, "Adam, this (satan) is your enemy and the enemy of your spouse. Let him not expel you and your spouse from Paradise lest you plunge into misery.

Qaribullah & Darwish

'Adam' We said, 'This is you and your wife's enemy. Do not let him expel you from the Garden, so that you (Adam) will be tired.

Saheeh International

So We said, "O Adam, indeed this is an enemy to you and to your wife. Then let him not remove you from Paradise so you would suffer.

Shah Faridul Haque

We therefore said, "O Adam, he is your and your wife’s enemy, so may he not get you both out from heaven, so you then fall into hardship."

Talal Itani

We said, “O Adam, this is an enemy to you and to your wife. So do not let him make you leave the Garden, for then you will suffer.

Wahiduddin Khan

We said, "Adam, [Satan] is an enemy to you and to your wife. Let him not turn you both out of Paradise and thus make you come to grief.

Yusuf Ali

Then We said: "O Adam! verily, this is an enemy to thee and thy wife: so let him not get you both out of the Garden, so that thou art landed in misery.
117