English [Change]

Ta-Ha-124, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
124

Ta-Ha-124, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 124

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَى ﴿١٢٤﴾
20/Ta-Ha-124: Va man aa’raadaa aan zikree fa inna lahu maaeeshatan daankan va naahshuruhu yavmal kıyeamati aa’mea.

Imam Iskender Ali Mihr

And whoever turns away from My Reminder (Dhikr) assuredly for him is a straitened life and We will raise him up blind on the Day of Resurrection.

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever turneth away from My admonition, for him verily will be a livelihood shrunken, and We shall raise him up on the Day of Judgment sightless.

Ali Quli Qarai

But whoever disregards My remembrance, his shall be a wretched life, and We shall raise him blind on the Day of Resurrection.’

Ali Unal

"But as for him who turns away from My remembrance (and from the Book), his will be a suffocated life, and We will raise him up blind on the Day of Resurrection."

Ahmed Ali

But he who fails to heed My warning will have his means restricted; and on the Day of Resurrection We shall raise him blind."

Ahmed Raza Khan

“And the one who turned away from My remembrance – for him is a confined existence, and We shall raise him blind on the Day of Resurrection.”

Amatul Rahman Omar

`But he who turns away from My remembrance, he shall surely lead a straitened life. And (what is more,) We shall raise him up blind on the Day of Resurrection.´

Arthur John Arberry

but whosoever turns away from My remembrance, his shall be a life of narrowness, and on the Resurrection Day We shall raise him blind.'

Hamid Aziz

Said he, "Go down, you twain, there from altogether, some of you foes to the other. And if there should come to you from Me a guidance; then whoever follows My guidance shall neither err nor come to grief.

Hilali & Khan

"But whosoever turns away from My Reminder (i.e. neither believes in this Quran nor acts on its orders, etc.) verily, for him is a life of hardship, and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection."

Maulana Muhammad Ali

He said: Go forth here from both -- all (of you) -- one of you (is) enemy to another. So there will surely come to you guidance from Me; then whoever follows My guidance, he will not go astray nor be unhappy.

Mohammed Habib Shakir

And whoever turns away from My reminder, his shall be a straitened life, and We will raise him on the day of resurrection, blind.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But he who turneth away from remembrance of Me, his will be a narrow life, and I shall bring him blind to the assembly on the Day of Resurrection.

Muhammad Sarwar

Whoever ignores My guidance will live a woeful life and will be brought in Our presence blind on the Day of Judgment.

Qaribullah & Darwish

but whosoever turns away from My remembrance, his life shall be narrow and on the Day of Resurrection We shall raise him blind'

Saheeh International

And whoever turns away from My remembrance - indeed, he will have a depressed life, and We will gather him on the Day of Resurrection blind."

Shah Faridul Haque

"And the one who turned away from My remembrance - for him is a confined existence, and We shall raise him blind on the Day of Resurrection."

Talal Itani

But whoever turns away from My Reminder, for him is a confined life. And We will raise him on the Day of Resurrection blind.”

Wahiduddin Khan

but whoever turns away from My reminder, will lead a straitened existence and on the Day of Judgement We shall raise him up blind

Yusuf Ali

"But whosoever turns away from My Message, verily for him is a life narrowed down, and We shall raise him up blind on the Day of Judgment."
124