English [Change]

Ta-Ha-56, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
56

Ta-Ha-56, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 56

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَى ﴿٥٦﴾
20/Ta-Ha-56: Va lakaad arayneahu eayeatinea kullahea fa kazzaba va abea.

Imam Iskender Ali Mihr

And truly We showed him all Our Verses (Miracles) but he belied and insisted (on his lie).

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We shewed him Our signs, all of them, but he belied and refused.

Ali Quli Qarai

Certainly We showed him all Our signs. But he denied [them] and refused [to believe them].

Ali Unal

We certainly showed the Pharaoh Our signs, all of them (including those We granted particularly to Moses), but he contradicted them and refused (to believe).

Ahmed Ali

So We showed him all Our signs, but he denied them and refused,

Ahmed Raza Khan

And indeed We showed him all Our signs – so he denied them and did not accept.

Amatul Rahman Omar

And We showed him (- Pharaoh) all sorts of Our signs, but (even then) he went on denying (them) and refused (to believe).

Arthur John Arberry

So We showed Pharaoh all Our signs, but he cried lies, and refused.

Hamid Aziz

From it have We created you and into it will We return you, and from it will We bring you forth again."

Hilali & Khan

And indeed We showed him [Fir'aun (Pharaoh)] all Our Signs and Evidences, but he denied and refused.

Maulana Muhammad Ali

From it We created you, and into it We shall return you, and from it raise you a second time.

Mohammed Habib Shakir

And truly We showed him Our signs, all of them, but he rejected and refused.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We verily did show him all Our tokens, but he denied them and refused.

Muhammad Sarwar

We showed the Pharaoh all of Our miracles, but he called them lies and turned away from them.

Qaribullah & Darwish

So We showed him (Pharaoh) Our signs, all of them, but he belied and refused them.

Saheeh International

And We certainly showed Pharaoh Our signs - all of them - but he denied and refused.

Shah Faridul Haque

And indeed We showed him all Our signs - so he denied them and did not accept.

Talal Itani

We showed him Our signs, all of them, but he denied and refused.

Wahiduddin Khan

We showed Pharaoh all Our signs but he rejected them and refused to believe in them.

Yusuf Ali

And We showed Pharaoh all Our Signs, but he did reject and refuse.
56