English [Change]

Ta-Ha-65, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
65

Ta-Ha-65, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 65

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى ﴿٦٥﴾
20/Ta-Ha-65: Kealoo yea moosea immea an tulkıya va immea an nakoona avvala man alkea.

Imam Iskender Ali Mihr

They said: “O Moses! Will you cast (your staff), or shall we be the first who cast down”?

Abdul Majid Daryabadi

They said: either thou cast down, or we shall be the first to cast down.

Ali Quli Qarai

They said, ‘O Moses! Will you throw first, or shall we?’

Ali Unal

They (the sorcerers) said: "Moses, either you throw or we will be the first to throw!"

Ahmed Ali

They said: "Either you cast (your spell), O Moses, or we shall cast it first."

Ahmed Raza Khan

They said, “O Moosa, either you throw first – or shall we throw first?”

Amatul Rahman Omar

(The sorcerers) said, `Moses! either you present (first what you have) or we shall be the first to present (what we have).´

Arthur John Arberry

They said, 'Moses, either thou wilt cast, or we shall be the first to cast.'

Hamid Aziz

Collect, therefore, your tricks (or lay your plans), and then form a row (or battle line); for he who has the upper-hand this day will be successful indeed."

Hilali & Khan

They said:"O Musa (Moses)! Either you throw first or we be the first to throw?"

Maulana Muhammad Ali

So settle your plan, then come in ranks, and he will succeed indeed this day who is uppermost.

Mohammed Habib Shakir

They said: O Musa! will you cast, or shall we be the first who cast down?

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: O Moses! Either throw first, or let us be the first to throw?

Muhammad Sarwar

They said, "Moses, would you be the first to show your skill or should we be the first to throw down our devices?"

Qaribullah & Darwish

They said to Moses: 'Will you throw down or shall we be the first?

Saheeh International

They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw."

Shah Faridul Haque

They said, "O Moosa, either you throw first - or shall we throw first?"

Talal Itani

They said, “O Moses, either you throw, or we will be the first to throw.”

Wahiduddin Khan

They said, "Moses, will you throw down first, or shall we be the first to throw down?"

Yusuf Ali

They said: "O Moses! whether wilt thou that thou throw (first) or that we be the first to throw?"
65