English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة طه ٧٤
القرآن الكريم
»
سورة طه
»
سورة طه ٧٤
Ta-Ha-74, Surah Ta Ha Verse-74
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ta-Ha
»
Ta-Ha-74, Surah Ta Ha Verse-74
Listen Quran 20/Ta-Ha-74
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
71
72
73
74
75
76
77
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
Ta-Ha-74, Surah Ta Ha Verse-74
Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 74
سورة طه
Surah Ta-Ha
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيى
﴿٧٤﴾
20/Ta-Ha-74:
Innahu man ya’ti raabbahu mucriman fa inna lahu cahannam(cahannama), lea yamootu feehea va lea yaahyea.
Imam Iskender Ali Mihr
Whoever comes to his Lord being guilty, for him is surely Hell. He shall not die therein, nor shall he live.
Abdul Majid Daryabadi
Verily whosoever cometh unto his lord as a Culprit, for him is Hell wherein he will neither die nor live.
Ali Quli Qarai
Whoever comes to his Lord laden with guilt, for him shall be hell, where he will neither live nor die.
Ali Unal
Whoever comes before his Lord as a disbelieving criminal, for him surely there will be Hell: he will neither die therein nor live.
Ahmed Ali
Surely for him who comes before his Lord a sinner shall be Hell, where he will neither die nor live.
Ahmed Raza Khan
Indeed the one who comes guilty to his Lord – so undoubtedly for him is hell; neither dying nor living in it.
Amatul Rahman Omar
Verily, he who comes to his Lord in a state of sin, he will surely be consigned to Gehenna, where he shall neither die nor live.
Arthur John Arberry
Whosoever comes unto his Lord a sinner, for him awaits Gehenna wherein he shall neither die nor live.
Hamid Aziz
Verily, we believe in our Lord. May He pardon us our sins, and the magic you have forced us to use; and Allah is better and more lasting!"
Hilali & Khan
Verily! Whoever comes to his Lord as a Mujrim (criminal, polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah and His Messengers, sinner, etc.), then surely, for him is Hell, therein he will neither die nor live.
Maulana Muhammad Ali
Surely we believe in our Lord that He may forgive us our faults and the magic to which thou didst compel us. And Allah is Best and ever Abiding.
Mohammed Habib Shakir
Whoever comes to his Lord (being) guilty, for him is surely hell; he shall not die therein, nor shall he live.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! whoso cometh guilty unto his Lord, verily for him is hell. There he will neither die nor live.
Muhammad Sarwar
The dwelling place of one who comes into the presence of his Lord as a criminal will be hell wherein he will never die nor enjoy his life.
Qaribullah & Darwish
Gehenna (Hell) awaits whosoever comes before his Lord as a sinner, there he shall neither die nor live.
Saheeh International
Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal - indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live.
Shah Faridul Haque
Indeed the one who comes guilty to his Lord - so undoubtedly for him is hell; neither dying nor living in it.
Talal Itani
Whoever comes to his Lord guilty, for him is Hell, where he neither dies nor lives.
Wahiduddin Khan
Indeed, he who comes to his Lord a sinner shall be consigned to Hell; he shall neither die therein nor live.
Yusuf Ali
Verily he who comes to his Lord as a sinner (at Judgment),- for him is Hell: therein shall he neither die nor live.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
71
72
73
74
75
76
77
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134