English [Change]

Ta-Ha-78, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
78

Ta-Ha-78, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 78

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ ﴿٧٨﴾
20/Ta-Ha-78: Fa atbaaahum fir’aavnu bi cunoodihee fa gaashiyahum minal yammi mea gaashiyahum.

Imam Iskender Ali Mihr

So Pharaoh pursued them with his army. Upon that the sea covered them with such covering that which (completely) covered them (drowned them).

Abdul Majid Daryabadi

Then Fir´awn followed them with his hosts; and there came upon them of the sea that which came upon them.

Ali Quli Qarai

Then Pharaoh pursued them with his troops, whereat they were engulfed by what engulfed them of the sea.

Ali Unal

Then the Pharaoh pursued them with his armed hosts, and they were overwhelmed by the sea to their complete destruction.

Ahmed Ali

Then the Pharaoh followed them with his army, but the sea overpowered and engulfed them.

Ahmed Raza Khan

So Firaun went after them with his army – therefore the sea enveloped them, the way it did.

Amatul Rahman Omar

Now Pharaoh pursued them with his armies. But there covered them (- Pharaoh and his host) that (tide of the) sea which engulfed them completely.

Arthur John Arberry

Pharaoh followed them with his hosts, but they were overwhelmed by the sea;

Hamid Aziz

And We inspired Moses, saying, "Journey by night with my servants, and strike out for them a dry road in the sea. Fear not pursuit, nor be afraid!"

Hilali & Khan

Then Fir'aun (Pharaoh) pursued them with his hosts, but the sea-water completely overwhelmed them and covered them up.

Maulana Muhammad Ali

And certainly We revealed to Moses: Travel by night with My servants, then strike for them a dry path in the sea, not fearing to be overtaken, nor being afraid.

Mohammed Habib Shakir

And Firon followed them with his armies, so there came upon them of the sea that which came upon them.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then Pharaoh followed them with his hosts and there covered them that which did cover them of the sea.

Muhammad Sarwar

The Pharaoh and his army chased Moses and his people but were drowned by the sea.

Qaribullah & Darwish

Pharaoh pursued them with his legions so they were overwhelmed from the sea with that which drowned them.

Saheeh International

So Pharaoh pursued them with his soldiers, and there covered them from the sea that which covered them,

Shah Faridul Haque

So Firaun went after them with his army - therefore the sea enveloped them, the way it did.

Talal Itani

Pharaoh pursued them with his troops, but the sea overwhelmed them, and completely engulfed them.

Wahiduddin Khan

Pharaoh pursued them with his hosts, but they were submerged by the sea, which was destined to overwhelm them.

Yusuf Ali

Then Pharaoh pursued them with his forces, but the waters completely overwhelmed them and covered them up.
78