English [Change]

Ya Sin-14, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

Ya Sin-14, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 14

سورة يس

Surah Ya Sin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ ﴿١٤﴾
36/Ya Sin-14: Iz arsalnea ilayhimusnayni fa kazzaboohumea fa aazzaznea bi sealisin fa kealoo innea ilaykum mursaloon(mursaloona).

Imam Iskender Ali Mihr

We had sent to them two (Messengers), but they belied (denied) them both. Then We reinforced (them) with a third (Messenger). Then they said: “Surely we are the sent Messengers to you”.

Abdul Majid Daryabadi

What time We sent Unto them two, then they belied the twain, wherefore We strengthened them with a third, and they said: verily we are Unto you the sent ones.

Ali Quli Qarai

When We sent to them two [apostles], they impugned both of them. Then We reinforced them with a third, and they said, ‘We have indeed been sent to you.’

Ali Unal

When We first sent them two (Messengers) and they denied them, We reinforced them with a third, and they said: "Surely we are Messengers sent to you (with God’s Message)."

Ahmed Ali

When We sent two of them they called them liars; so We sent a third to strengthen them. "We have been sent to you," they said.

Ahmed Raza Khan

When We had sent two towards them and they denied them both, so We fortified them with a third, and they all said, “Indeed we have been sent to you.”

Amatul Rahman Omar

(At first) We sent to them two (Messengers, Moses and Jesus) but they cried lies to them. Then We strengthened (Our Apostles) with a third (- the Prophet Muhammad by fulfilling in his person their prophecies about his advent). So they said, (as a general Message to the people), `We have been sent to you (as Messengers by God).´

Arthur John Arberry

when We sent unto them two men, but they cried them lies, so We sent a third as reinforcement. They said, 'We are assuredly Envoys unto you.

Hamid Aziz

And set out to them a similitude: The ´Companions of the City´, when the messengers came to it.

Hilali & Khan

When We sent to them two Messengers, they belied them both, so We reinforced them with a third, and they said: "Verily! We have been sent to you as Messengers."

Maulana Muhammad Ali

And set out to them a parable of the people of the town, when apostles came to it.

Mohammed Habib Shakir

When We sent to them two, they rejected both of them, then We strengthened (them) with a third, so they said: Surely we are messengers to you.

Muhammad Marmaduke Pickthall

When We sent unto them twain, and they denied them both, so We reinforced them with a third, and they said: Lo! we have been sent unto you.

Muhammad Sarwar

We sent them two Messengers whom they rejected. We supported them by sending a third one who told the people, "We are the Messengers (of God) who have been sent to you".

Qaribullah & Darwish

We sent to them two, but they belied them so We reinforced them with a third. They said: 'We have surely been sent as Messengers to you'

Saheeh International

When We sent to them two but they denied them, so We strengthened them with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you."

Shah Faridul Haque

When We had sent two towards them and they denied them both, so We fortified them with a third, and they all said, “Indeed we have been sent to you.”

Talal Itani

We sent them two messengers, but they denied them both, so We reinforced them with a third. They said, “We are messengers to you.”

Wahiduddin Khan

When We sent them two messengers, they rejected them both, so We strengthened them with a third. They said, "Truly, we have been sent to you [by God] as messengers."

Yusuf Ali

When We (first) sent to them two messengers, they rejected them: But We strengthened them with a third: they said, "Truly, we have been sent on a mission to you."
14