English [Change]

Ya Sin-16, Surah Ya Sin Verse-16

36/Ya Sin-16 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

Ya Sin-16, Surah Ya Sin Verse-16

Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 16

سورة يس

Surah Ya Sin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ ﴿١٦﴾
36/Ya Sin-16: Kaaloo raabbunea yaa’lamu innea ilaykum la mursaloon(mursaloona).

Imam Iskender Ali Mihr

(The Messengers) said: “Our Lord knows that we have been sent to you as Messengers”.

Abdul Majid Daryabadi

They said: our Lord knoweth that we are surely Unto you the sent ones.

Ali Quli Qarai

They said, ‘Our Lord knows that we have indeed been sent to you,

Ali Unal

(The Messengers) said: "Our Lord knows that we certainly are Messengers sent to you.

Ahmed Ali

(The messengers) said: "Our Lord knows that we have been sent to you.

Ahmed Raza Khan

They answered, “Our Lord knows that surely, without doubt, we have been sent towards you.”

Amatul Rahman Omar

They said, `Our Lord knows that we have been, of course, sent to you,

Arthur John Arberry

They said, 'Our Lord knows we are Envoys unto you;

Hamid Aziz

They said, "You are naught but mortals like ourselves, nor has the Beneficent Allah revealed anything; you only lie."

Hilali & Khan

The Messengers said: "Our Lord knows that we have been sent as Messengers to you,

Maulana Muhammad Ali

They said: You are only mortals like ourselves, nor has the Beneficent revealed anything -- you only lie.

Mohammed Habib Shakir

They said: Our Lord knows that we are most surely messengers to you.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They answered: Our Lord knoweth that we are indeed sent unto you,

Muhammad Sarwar

They said, "Our Lord knows that We are Messengers

Qaribullah & Darwish

They said: 'Our Lord knows that we are Messengers to you.

Saheeh International

They said, "Our Lord knows that we are messengers to you,

Shah Faridul Haque

They answered, “Our Lord knows that surely, without doubt, we have been sent towards you.”

Talal Itani

They said, “Our Lord knows that we are messengers to you.

Wahiduddin Khan

They said, "Our Lord knows that we have been sent to you.

Yusuf Ali

They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you:
16