English [Change]

Ya Sin-17, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

Ya Sin-17, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 17

سورة يس

Surah Ya Sin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا عَلَيْنَا إِلاَّ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ ﴿١٧﴾
36/Ya Sin-17: Va mea aalaynea illal baleagul mubeen(mubeenu).

Imam Iskender Ali Mihr

And there is no responsibility upon us but a plain conveyance (of the Message).

Abdul Majid Daryabadi

And on us is naught but manifest preaching.

Ali Quli Qarai

and our duty is only to communicate in clear terms.’

Ali Unal

"And what rests with us is but to convey (God’s Message) fully and clearly; (we do not compel faith)."

Ahmed Ali

Our duty is to convey the message clearly."

Ahmed Raza Khan

“And our duty is nothing but to plainly convey (the message).”

Amatul Rahman Omar

`And our duty is only to convey (the Message) in clear terms.´

Arthur John Arberry

and it is only for us to deliver the Manifest Message.'

Hamid Aziz

They said, "Our Lord knows that we are most surely messengers to you.

Hilali & Khan

"And our duty is only to convey plainly (the Message)."

Maulana Muhammad Ali

They said: Our Lord knows that we are surely sent to you.

Mohammed Habib Shakir

And nothing devolves on us but a clear deliverance (of the message).

Muhammad Marmaduke Pickthall

And our duty is but plain conveyance (of the message).

Muhammad Sarwar

who have been sent to you. Our only duty is to preach clearly to you".

Qaribullah & Darwish

And it is only for us to deliver a Clear Message'

Saheeh International

And we are not responsible except for clear notification."

Shah Faridul Haque

“And our duty is nothing but to plainly convey (the message).”

Talal Itani

And our only duty is clear communication.”

Wahiduddin Khan

And our duty is only to convey the message to you clearly,"

Yusuf Ali

"And our duty is only to proclaim the clear Message."
17